Имущества translate Spanish
644 parallel translation
2 недели спустя в восхитительной мэрии Сен-Мартена де Везюби. ... я женился в соответствии с режимом общности имущества супругов на Генриетте Гертруде Блед... бывшей жене болгарского полковника.
Quince días mas tarde... en el encantador Ayuntamiento, en St-Martin de Vésubie, me casaba, ante los ojos de la comunidad, con Henriette Gertrude Blaide, joven divorciada de un coronel búlgaro.
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу?
Supongo que está aquí para presenciar la transferencia de la propiedad.
Начнём с конфискации имущества.
Empezaré embargando sus propiedades.
Посылаю тебе список твоего имущества.
Por lo tanto, someto a tu consideración una lista de tus propiedades, exhaustivamente indexadas.
На аукционе имущества банкротов я делал покупки за бесценок.
En la venta sindical, tenía alguien que comprara esa partida, pero muy barato.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
Somos del Banco Fidani en Catania, el banco que les dio el préstamo.
Это приказ о лишении нас имущества.
'Ntoni, llegó el aviso del desahucio.
Вовсе не для меня. Он строил ради увеличения своего имущества.
Así aumentó el valor de la propiedad.
Вот список имущества, которым владеют стороны.
Ésta es la lista de todas las cosas de valor, propiedad de las partes.
Однако, здесь мы рассматриваем только... правовой аспект купли-продажи имущества.
Sin embargo, aquí sólo nos concierne el aspecto legal de la venta y compra.
- У меня есть деловое предложение по поводу дележа имущества твое покойной жены...
Una pequeña charla de negocios para aclarar la situación de su esposa.
Послушай, я хотел тебя спросить на счет дележа имущества.
Quiero que me expliques eso de las ganancias individuales.
Я бы хотела, чтобы Берт подписал соглашение о разделе имущества.
Me gustaría que Burt firmara un acuerdo de separación de bienes.
- Внимание, господа! Сейчас начнется аукцион по продаже имущества Видегарая.
Atención señores, la subasta de los bienes de Videgaray ha comenzado.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
"Tu padre, en su carta al Zar, le pide que te reconozca como su legítimo hijo y futuro conde Bezujov, único heredero de todos sus bienes".
Только на один. Как насчет спасения имущества?
Sólo una. ¿ Qué hay del salvamento?
Мой - спасение имущества. Это судно - на мели.
Lo mío es el salvamento, y este barco está encallado.
Спасения имущества придется подождать.
Habrá que esperar para el salvamento.
Считаете, что это мудрое поведение для человека, который зарабатывает на жизнь спасением имущества?
¿ Cree que es prudente para alguien que se dedica a los salvamentos?
Наше правило - никакого имущества, никакой собственности!
Nada de posesiones ni propiedades.
А через год-другой начнется распродажа имущества церкви.
Y en unos años, cuando se vendan los bienes eclesiásticos...
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Ya tenemos un acuerdo temporal.
Скоро начнем телепортацию выживших и их имущества.
Empezaremos pronto a tele transportar sobrevivientes y efectos.
1942 год, алжирский суд по делам несовершеннолетних, год в исправительном учреждении за порчу имущества.
1942, Tribunal de Menores de Argel, un año de reformatorio por actos vandálicos.
Что за деньги? Деньги от продажи имущества моего покойного отца.
El dinero de la finca de mi difunto padre.
А пока что мы должны назначить попечителя имущества.
Durante ese tiempo el tribunal nombrará a un administrador que cuide de esas tierras.
Люди по всей стране порча общественного имущества
Destrucción...
Адвокат всё уладит с разделом имущества.
El reparto de bienes deberán arreglarlo nuestros abogados.
Распишитесь вот здесь, за сдачу вашего ценного имущества.
Bien, firme aquí por sus propiedades valiosas.
Хочу сообщить тебе кое-какие сведения насчет имущества твоей матери.
No quiero ser inoportuno Willard, pero hay 2 cosas en el testamento de tu madre que debes saber ahora.
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
Si participan en EE.UU.
Можете ли вы предъявить иск на возмещение стоимости стола для завтраков... из имущества старой карги?
¿ Puedes cobrar el dinero que costó tu mesa... de la sucesión de la vieja?
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши. О, перестань, Джерри.
Agentes inmobiliarios, magnates de la TV, todos los publicistas.
вы лишили имущества много семей за эту неделю?
¿ Dejaste sin casa a muchas familias esta semana?
Намеренная порча общественного имущества.
Esto es una mutilación deliberada de un mensaje público.
дети, которые приживутся в Сибири, ПОСТУПЯТ В заводские крестьяне... без права наследования имущества, а также НОЩЭНИЯ фамилии ОТЦЗ, поскольку будут числиться крепостными.
los hijos que tengan en Siberia, se considerarán campesinos y serán inscritos a Ia fábrica... sin derecho a heredar propiedades, ni a llevar el apellido del padre, porque serán registrados como siervos de gleba.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
En caso de muerte o de matrimonio de Rembrandt, la mitad de dichos bienes será para los herederos de su sangre y la otra mitad para Hiske van Uylenburg, hermana de la testadora.
Давай я тебе настоящих клиентов пошлю - развод, раздел имущества.
Déjame que te envíe clientes de verdad. Divorcio. Asuntos inmobiliarios.
Внесено в опись повреждённого имущества?
Debería saberlo. ¿ Han anotado eso en los daños a barracones?
Я хочу, чтобы вы вошли в мой дом без всякого имущества.
Dime tu deseo. Quiero que vengas a casa sin posesiones.
Что касается моего имущества, а это вас больше всего интересует, могу вам сообщить следующее :
Respecto a mi propiedad, y eso es lo que más os interesa, os anuncio lo siguiente :
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака.
No tengo idea que era lo que estábamos donando al pueblo.
Да, я хочу, чтобы вы проконтролировали передачу моего имущества этой девушке, дочке Фреда.
Por supuesto, y también tengo que dictar mi testamento -... Cómo se llama la hija de Fred? Ella heredará mi patrimonio.
Если бы соглашение не связывало нас, разве стал бы ты теперь домогаться моей любви... бесприданницы... у которой только и есть имущества, что она сама?
Si no hubiera un entendido entre nosotros, ¿ me buscarías y tratarías de ganarme ahora? ¿ Una chica sin dote... que no puede aportar nada al matrimonio?
- После продажи всего своего имущества.
- Vendiendo todo lo que posee.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
"Entrar sin orden de registro, destrucción de propiedad, incendio premeditado asalto sexual con un consolador de concreto".
Это единая вещь. Другая часть имущества - это девушка.
Por el otro lado, la muchacha.
Я имею право на часть имущества моего отца.
Tengo derecho a la mitad de los bienes de mi padre.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
Encontrar propiedades perdidas es algo que tiene que ver con mi profesión.
Ну, я считаю, что это связано с проникновением со взломом, порчей имущества и посягательством на место преступления.
Creo que tiene que ver con un allanamiento de morada daño a la propiedad y entrar sin autorización en la escena de un crimen.
А джентльменам расписаться на описи имущества.
Y ustedes, caballeros, si es que quieren firmar sus pertenencias.