Индивидуальность translate Spanish
229 parallel translation
И помните индивидуальность, это - то, что делает фирму.
Y recuerden que el individualismo es el fundamento de la sociedad.
Он считает, что ты индивидуальность.
Dice que posees individualidad.
Наверное пытается проявить индивидуальность.
Trata de demostrar su individualismo.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
La individualidad es un monstruo que debe ser asfixiado en la cuna para que nuestros amigos se sientan a gusto.
Только их ум, их личность и их индивидуальность!
¿ Y la persona? No muere, ¿ verdad?
Думала бы только о тебе, беспокоилась Заботилась бы о тебе, пока не потеряла бы свою индивидуальность и не стала бы просто твоей вещью.
Pensaría sólo en ti, me preocuparía de ti,... cuidaría de ti, hasta el punto de perder mi identidad y convertirme en otra de tus posesiones.
Он - индивидуальность, а они всегда пытаются.
- Es un individuo. Y seguirá intentándolo.
Придавала ему индивидуальность.
Le daba personalidad.
Он очень здоров и умственно и физически, хорошая конструктивная индивидуальность.
Está muy en forma, tanto mental como físicamente, y tiene una personalidad constructiva agradable.
Когда индивидуальность человека вовлечена, предсказания опасны.
Cuando se trata de la personalidad de un humano las predicciones exactas son peligrosas.
Завтра, антиполлютант - бактериологическое оружие... будет страховать долгий мир... и навсегда устранит... тех мерзких идеалистов... которые держатся за индивидуальность.
Mañana, las armas biológicas... garantizarán la paz perpetua y eliminarán para siempre a esos viles idealistas que adoran lo individual.
Сперва, мы наградим Мисс Индивидуальность и Мисс Конгениальность.
Primero, vamos a nombrar a Miss Personalidad y Miss Simpatía.
Тесси, они говорят что у тебя была индивидуальность.
Tessie, dicen que tú eras la hermana con personalidad.
Наиболее важно, чистка крыльев Изменяет их индивидуальность. Они становятся разрушительным, Жадным, мародерствующим роем, С единственной целью.
Pero lo esencial es que el roce excesivo las convierte en una plaga devoradora, destructiva e incontrolable.
Этот человек, - чтобы скрыть свою гомосексуальность,.. ... - выстроил для себя железобетонную индивидуальность.
Ese hombre, para dominar e inhibir su homosexualidad se ha construido una personalidad de hormigón armado.
Через несколько мгновений эти несчастные индивидуумы потеряют свою индивидуальность!
En unos momentos,... el infeliz individual,... perderá su individualidad.
Всё, на что способно воображение, придаёт индивидуальность твоему стилю.
Cualquier cosa que salga de tu imaginación se le añade a tu propio estilo
В состоянии транса индивидуальность будет... глубоко исследована и затем реконструирована.
En estado de trance la personalidad será profundamente investigada y luego reestructurada.
И я так же беспокоилась... что общаясь с сильными личностями... он мог потерять свою индивидуальность.
También me preocupaba que si estaba entre personalidades fuertes podría perder su personalidad.
Пока Леонард не вернулся в свою старую индивидуальность хамелеона... и не превратился в профи по гольфу, я поставил бы свои деньги на Бобби.
A menos que Leonard pueda volver a su antigua personalidad de camaleón y convertirse en un profesional del golf yo apostaría en Bobby.
Что он должен утратить свою индивидуальность?
¿ Que tiene que perder su identidad?
Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность растворяется в его персонажах.
A lo que me refiero es que la identidad de un actor se disuelve en sus papeles.
запрограммированный компьютер может иметь... - Свой вкус... свои эстетические предпочтения, свою индивидуальность...
Tal como yo lo veo, un ordenador... programado de manera apropiada... podría tener su propio gusto... preferencias estéticas... personalidad...
В нём есть индивидуальность.
Y tiene carácter.
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность. " а что ты наверное и полюбил Ённи.
Pero el lado bueno es que con esta pasión viene un gran espíritu e individualidad que es probablemente la razón por la que amas a Annie.
Эй, вы хотите индивидуальность?
¿ Quieres tener personalidad?
Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова".
Combinando un enorme encanto y distinción, en su tela y también en su corte,
Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность.
Quiere que su pareja vea cómo es su personalidad cuando está con sus amigos.
Ну, он просто демонстрировал свою вне-свиданческую индивидуальность.
Es que estaba mostrando su personalidad natural.
Более того, он подчёркивает вашу индивидуальность.
En realidad es muy característico, ¿ sabe?
С тех пор, как в городе появился этот психоаналитик, ты потерял индивидуальность.
Desde que ese sujeto de autoayuda vino a la ciudad, has perdido tu identidad.
- Но у собаки есть индивидуальность.
Pero los perros tienen personalidad y eso cuenta mucho.
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
Como especie viviente que utiliza el ADN como sistema de memoria el hombre ha alcanzado la individualidad a partir de sus recuerdos.
Я не знаю, есть ли у меня индивидуальность для этого дела.
No sé si tengo la personalidad que requiere.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
Lo más difícil es elegir el tipo de pasta que capta al individuo.
Сиэттл начал приобретать свою индивидуальность... и Sub Pop решил воспользоваться этим.
Seattle comenzó a ganar identidad... y Sub Pop decidió explotarla.
Я вошёл в коллективный разум и потеря свою индивидуальность
Me conectaron a la mente de la colmena. Eliminaron cualquier vestigio de individualidad.
Индивидуальность.
Personalidad.
Может быть, оттого, что тогда нам пришлось бы признать, что наша индивидуальность, которой мы так дорожим, не есть наше собственное достояние.
Tal vez porque temíamos que al hacerlo estaríamos reconociendo que nuestra singularidad que tanto veneramos, no es enteramente nuestra.
У тебя паршивый голос, паршивая индивидуальность, и это не измениться.
Tu voz es pésima, no tienes personalidad, y eso no va a cambiar.
Наша противоречивая природа, наша индивидуальность.
Nuestra naturaleza conflictiva, nuestra individualidad...
Ты - человек, человеческая индивидуальность.
Eres humana, humana individual.
Им было нелегко принять свою индивидуальность, но, со временем, у них получилось.
No fue fácil para ellos aceptar su individualidad, pero con el tiempo lo hicieron.
Наша индивидуальность, наша душа отличает нас от них.
Es nuestra capacidad de individualidad... nuestras almas, lo que nos hace diferentes de ellos.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Una persona que no sabe nada de nada puede por solamente 2,95 no únicamente recibir un café sino también un sentido absoluto de su identidad.
- Я горжусь, что ты индивидуальность.
- Me enorgullece que seas individual.
Но то, что покрывает твою индивидуальность, просто салфетка.
- Sí, pero lo único que cubre tu individualidad en este momento...
Он не только усвоил невероятное количество знаний за несколько дней, похоже, вписался в экипаж и развивает свою индивидуальность.
No solamente ha absorbido una increíble cantidad de conocimientos en unos días, él parece estar encajando con la tripulación... Desarrollando una distintiva personalidad.
Именно это и значит индивидуальность.
- Eso es lo que significa la individualidad.
Женщина имеет право на свою собственную индивидуальность.
No se trata de nada, Ben.
Борги уничтожили бы твою индивидуальность.
Los Borg destruirían tu individualidad.