English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Инициативу

Инициативу translate Spanish

453 parallel translation
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
Es más, de haber emprendido una empresa particular y de haber usado la iniciativa.
Видишь, он захватил инициативу.
¡ Le ha ganado la iniciativa!
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
¡ Y su sentido de la iniciativa todavia menos!
Так задушат единственную здравую послевоенную инициативу.
Torpedearán la única cosa importante desde que terminó la guerra.
Разве офицеры не должны проявлять инициативу? Не всегда.
¿ No debe un oficial utilizar su iniciativa?
Я решил проявить инициативу...
Tomé la libertad de hacer una patrulla De la iniciativa personal y matutina...
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции полиции.
- No debemos tomar ninguna iniciativa en lo que es principalmente una cuestión policíaca.
Может нам проявить инициативу и встретить Монаха?
Bueno, ¿ no deberíamos tomar la iniciativa y salir al encuentro del monje?
Инициативу проявила Марите... а Катрин не возражала.
Marité le pidió que viniera y Catherine no dijo no.
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
Una iniciativa desafortunada. Un error de maricón.
Если вам, гражданин, удастся арестовать его, сообщите об этом адмиралу, прежде чем проявите инициативу, которая приведёт к его смерти.
Si se le ocurre detenerlo, haga el favor de informar al Almirante, antes de tomar una iniciativa que ponga en peligro su cabeza.
Нет сомнений в том, что... противник вновь попытается взять стратегическую инициативу в свои руки.
No está a su favor, pero aun así el enemigo intentará apoderarse de la iniciativa estratégica.
Несмотря на это, Красная армия... продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
Sin embargo, el Ejército Rojo sigue manteniendo sólidamente la iniciativa estratégica.
- Это шанс проявить инициативу, сержант!
Aproveche para usar su iniciativa, sargento.
Сегодня я проявил инициативу, а завтра меня за нее по шее.
y mañana me golpearían por esto.
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
¿ Desde cuándo es un delito acumular unos cuantos dólares por medio de iniciativas personales?
Я пришел сюда, чтобы не упустить инициативу в раскрытии заговора, обнаруженного оппозиционными партиями.
Si he venido aquí, es para no dejar que inicien la denuncia del complot el partido de la oposición.
И хотя было не принято, чтобы девушка проявляла инициативу в таких вещах, я пригласила его на загородную прогулку.
Y aunque no estaba bien visto que una chica tomara la iniciativa en estas cosas, yo lo invité a dar un paseo por el campo.
В припеве, когда идёт до, соль, ми, ре, ре, на "ре" все должны снизить тон и отдать инициативу мне.
Es en el arranque... ¡ En el arranque! Cuando está el do-sol-mi-re-re.
Как можно проявлять инициативу в таком положении?
Es difícil controlar ciertos asuntos desde esa posición.
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
Muestra iniciativa y eso me gusta.
Надо было взять инициативу на себя!
- ¡ Dios mío, era evidente! - ¡ Por favor!
Послушайте, прошу вас. Каждый раз, как мы, Марс,.. ... думаем, что нам надлежит проявить инициативу,..
Cada vez que nosotros, Marte, hemos tomado una iniciativa, nos han reprimido y recordado nuestro papel de ejecutores.
Этот контакт нисколько не продвинул нас в деле идентификации объекта. На следующий день наш агент 9.000 принял на себя новую инициативу...
Al no avanzar en la identificación del objetivo con ese contacto, el agente 9000 tomó al día siguiente una nueva iniciativa.
Агент 9.000 не имеет права брать инициативу на себя.
Yel agente 9000 no tiene por qué tomar iniciativas.
Ла Мотта перехватывает инициативу в десятом раунде.
La Motta se recupera en el décimo asalto.
Ла Мотта перехватывает инициативу.
La Motta se ha hecho cargo de la pelea.
Перехватывает инициативу!
¡ La situación cambió!
Более того, теперь он сам проявил инициативу.
Porque era nuestra, pero ahora es de arriba.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона
Es imperativo... que respaldemos la iniciativa de Gorkon...
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу?
Lo bastante como para que los líderes se unan a una iniciativa de paz vulcana.
Она демонстрировала мне инициативу.
Me estuvo mostrando su iniciativa.
С поручением взять на себя инициативу в войне. Чтобы победить.
Para pedirle que tome la iniciativa en la guerra para acelerar la victoria.
Он любит держать инициативу в своих руках.
Es un tipo con iniciativa.
Показать инициативу, и все такое.
Mostrar iniciativa y todo eso.
Но я решил перехватить инициативу и уйти чуть раньше положенного.
Simplemente decidí ocuparme yo mismo del asunto y me marcharé un poco antes.
Приятно видеть, что ты проявляешь инициативу, Вир.
Qué bueno que muestras iniciativa, Vir.
- Инициативу?
- ¿ iniciativa?
А мне бы хотелось, чтобы он хоть разок взял инициативу на себя,... проявил бы немного энтузиазма.
Me gustaría que él también tomara la iniciativa, que mostrara entusiasmo por algo...
Я всегда восхищался женщинами, которые не боятся брать инициативу в свои руки.
Admiro a una mujer que toma la iniciativa.
И если, используя этот шанс, можно было возбудить интерес к некому проекту с участием Брайна, то тогда, возможно, что-нибудь получилось бы... но не обязательно. и мы рассчитываем на твою инициативу здесь, Курт... например, как продюссера проекта.
Pues bien, si por casualidad surgiera un interés en ciertos proyectos de Brian, quizás, no exclusivamente, según lo que comentabas antes, Curt, quizá como productor de ese proyecto, esa situación, puramente hipotética,
Кто сказал, что Грег должен проявить инициативу?
¿ Por qué esperar a que Greg empiece?
В конечном итоге, он проявил инициативу и сказал правду.
Pero al final se decidió a contar la verdad.
Италия сохраняет инициативу...
Italia conserva la iniciativa...
Я имею в виду, черт побери, инициативу, навык.
Quiero decir que tienes iniciativa, habilidades.
Это был последний раз, когда я проявил инициативу.
- Debiste haber esperado. - No volveré a mostrar iniciativa.
Она проявляет инициативу.
Tiene iniciativa.
Корделия, сейчас, когда я официально состою на службе у Ангела, я чувствую, что вдвойне важно продемонстрировать инициативу и напор.
Cordelia, ahora que trabajo oficialmente para Angel... creo que es muy importante que demuestre tener iniciativa y empuje.
Я работаю над твоим допуском в Инициативу.
Estoy gestionando tu autorización para entrar en la Iniciativa.
А если бы вас не разоблачили, вы бы проявили инициативу и сказали капитану правду
Si no le hubiesen descubierto,
Надо перехватить у них инициативу.
- Hay que ir a por la pelota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]