Искупления translate Spanish
208 parallel translation
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий...
Es un lugar de expiación de almas malditas y miseria... con nada que los alivie. No hay agua para sus lenguas resecas, ni lugar para descansar. Sólo hay las eternas, infinitas convulsiones de la miseria.
Потому что для меня это будет чем-то вроде искупления.
Porque para mi sera con que una expiacion.
Дети мои. Когда придет ангел, следуйте дорогой вашего искупления!
Hijos, cuando el ángel descienda, seguid el camino de la redención.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
Y que se digna a bajar la mirada hacia nosotros pobres mortales, rebosante de amor y misericordia, a los enfermos, a los que sufren, a los que agonizan.
Я буду говорить, что не было Грехопадения... потому что неоткуда было падать. И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления.
Predicaré que no hubo pecadores, porque el pecado no existe y ninguna Salvación porque no hubo caídos y ningún Juicio porque tampoco existió lo primero.
"Ташлих", древний обычай искупления.
Arrojar los pecados a las aguas en vísperas del año nuevo.
Для искупления вины прочти двое чёток молитв.
Hice un cheque sin fondos, pero fue un accidente. - Pero de verdad fue un accidente.
Время искупления близится!
¡ El tiempo de expiación está en nosotros!
Одержимые сексом испытывают огромный стыд, они постоянно ищут искупления.
Los adictos al sexo tienen tanta vergüenza que siempre buscan redimirse.
Это акт искупления.
La compensación.
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления. Потерянная жертва безумного желания.
El premio, la novia de Menaleas, y padre de la Antígona, soberano de Tebas, que se quitó la vista por lujuria para expiación, víctima de un intrigante deseo.
Вор в поисках искупления!
El ladrón en busca de redención.
Если не для себя, так хоть для меня! Сегодня наступает Йом-Кипур ( День Искупления ), и я хочу предстать перед взором Б-жьим, зная, что постарался исправиться в твоих глазах.
Yom Kipur se acerca y me gustaría enfrentar a Dios... sabiendo lo intenté hacer lo correcto para usted.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
En el Día de Expiación, todo Israel descendería en Jerusalén para mirar al Sacerdote Superior, el Cohen Godul, hacer su viaje al santo de los santos.
Он не искал пути служения. Он искал путь искупления.
No buscaba un modo de servir, sino un modo de expiar.
- Но есть свидетели нашего искупления.
Pero hubo testigos de nuestra redención.
Они неожиданно напали - в День Искупления ( Йом-Киппур ).
¿ Un ataque sorpresa el día de Yom Kippur?
Но, Ангел, ты блуждал в одиночестве в течении ста лет, даже не ища искупления.
Vagaste durante 100 años sin buscar una redención.
... борюсь ради моего искупления... через через убийства демонов.
Que lucha por su redención matando demonios malignos.
Ценой искупления души?
¿ Por la salvación de su alma?
О, я думаю, ты жаждешь искупления, отец... только уже слишком поздно.
Oh, me temo que si lo que buscas es la redención, papá... es un poquito tarde.
У Дарлы был шанс искупления. Они его у нее забрали.
Darla pudo conseguirla, pero se la arrebataron.
Раз убил кого-то, надо совершить акт искупления греха.
Matas a alguien y haces un acto de contrición.
Не знаю, на День Искупления [еврейский праздник] он закрыл свой магазин.
No sé. Cierra la tienda durante el Yom Kippur.
Ты чувствуешь, что твоё путешествие должно продолжаться до тех пор, пока ты не найдёшь искупления?
¿ Crees que tu viaje debe continuar hasta que encuentres redención por esos fracasos?
Не молитвой, не изучением Библии, но кровью и огнем, кровью искупления и огнем воскрешения.
No a través de la oración, ni del estudio bíblico... sino de la sangre y del fuego. La sangre de la expiación y el fuego de la resurrección.
Да, Рон Бургунди вкусил сладость искупления.
Sí, la redención fue dulce para Ron Burgundy.
Это искупления, и тебе никогда не убежать от этого. И ты должен это принять.
Sabes, la cosa sobre la expiación es, que nunca te quedas sin oportunidades... pero debes tomarlas.
- Всегда есть время для искупления.
- Siempre hay tiempo para la redención.
Что ж, у выживших есть много грехов, ждущих искупления
Bueno, aquellos que sobrevivieron tendrán mucho que dar.
- Отец наш небесный позволил своему сыну умереть... ради искупления наших грехов.
- Y por eso, necesito tu ayuda. - "El Señor dejó morir a su hijo... para que nuestros pecados fueran absueltos".
- Благородный способ искупления.
- Un modo noble de disculparse.
- Искупления?
- ¿ Disculparme?
День искупления.
Yom Kippur.
Некоторые французские теоретики заявляли, что здесь мы имеем дело с темой падения и искупления.
Entonces, siguiendo la lógica de la Cosa venida del espacio interior, que emerge de dentro de nosotros.
Все эти персонажи ищут искупления за свои проступки в прошлом
Estas... ¿ dandote una ducha? El grifo funciona
Я ищу искупления помогая Хиро осуществить его предназначение спасти мир.
Yo busqué redención ayudando a Hiro a cumplir su destino de salvar al mundo.
- Я бы никогда не сделал такого в Дни Искупления.
- Jamás lo haría en las grandes fiestas.
-... в Дни Искупления...
- en una gran fiesta.
Нет, всё чего ты хочешь, искупления, и ты его не получишь помогая мне.
No, lo que tú quieres es redención y no la conseguirás ayudándome.
Ты не хочешь искупления.
No quieres perdón.
Я искал искупления. Помогая Хиро, выполнить свое предназначение
Buscaba la redención ayudando a Hiro a cumplir su destino para salvar al mundo.
Она ищет искупления.
Ella busca redención.
Воздадим им, мы ждем их искупления Их жертвы
De ellos debe venir la sangre del sacrificio.
Они должны пролить кровь искупления
De ellos, la sangre de la expiación.
Нет мне искупления...
No hay redención.
Боюсь, что искупления тут будет недостаточно, Десмонд
Me temo que va mas allá de la penitencia, Desmond.
Вам не кажется, что в этом естьсильное желание искупления за свои действия?
¿ No crees que hay un gran deseo allí para expiar tus acciones?
Искупления? Прощения?
Redimirnos... y ser perdonados.
Если вкратце, избранный конгрессмен из Нью Йорка стал буквально притчей во языцех, олицетворением искупления для политика.
En corto, el congresista electo de Nueva York, se ha convertido en un causal.
Это наш остров Мы умрем поодиночке В поисках искупления
Uno de esos hombres llegó hasta la costa su nombre era Desmond