Испарилась translate Spanish
135 parallel translation
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
No quiero decir que nuestra fusión haya dado con un obstáculo, o que hayan quedado cabos sueltos, o que se haya esfumado o desplomado.
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
El malestar de muerte se había aventado y convertido el goce de batalla en un sentimiento como de estirar la pata.
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
Ella sólo desapareció Porque quería irse a casa antes del anochecer.
Пока ещё не испарилась, дружище.
Ni la más mínima idea. No temas...
Фокусная плата на микропреобразователе испарилась.
El terminal focal del microtransformador fue vaporizado.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
La evidencia de agua líquida en el pasado, sugiere que Marte tuvo una atmósfera más densa que no pudo haber escapado.
То чучело, что ты протестировал в корпорации "Тайрелл" Рейчел, исчезла, испарилась.
¿ La porta-piel a quien le hiciste la prueba en la Corp. Tyrell? Rachael.
Граница между сексом и едой испарилась.
La barrera entre comida y sexo se ha disuelto.
Да. Испарилась.
Sí, desapareció.
- Он в основном из жидкости состоял, а теперь она испарилась. - Это и все, что ты смог найти? Коробка из-под обуви?
Seamos realistas... ponen a los ricos en una urna... y a los pobres en una caja de cartón, como para llevar.
Она просто испарилась.
Se ha desvanecido en el aire. Cálmese, Monsieur Halliday.
Он, как и многие в команде "Доджерс", начал сезон очень хорошо, но теперь его ловкость куда-то испарилась.
El lanzamiento de los Mets tuvo mucho que ver con eso.
Просто исчезла, испарилась.
Desapareció. Se esfumó.
Я не говорю ребятам, но моя эктоплазма... вся испарилась.
No se lo digas a los muchachos, pero se me está secando el ectoplasma.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках... Мы широко открыты...
Todas nuestras inseguridades se evaporan.
В тот момент... вся печаль, окружавшая меня, испарилась.
Al verla... desapareció toda la tristeza que tenía.
Испарилась.
Entonces, se disolvió. Se esfumó.
Она опять испарилась с этим таинственным мужчиной.
Se había ido con un hombre misterioso ¿ Celosa?
Однако после заключения мира девица испарилась.
¡ Pero se acabó la guerra y la gallina huyó del corral!
Думаешь, я сделаю вид, что испарилась?
¿ Quieres que me de vuelta y me haga la muerta?
Испарилась без следа.
Se había desvanecido sin dejar rastro.
Но он сказал, что они с Мэри вырастили ребенка Дайдры, моего ребенка злость просто испарилась.
Pero cuando me contó que él y Mary Alice se ocuparon del hijo de Deirdre- - mi hijo... esa rabia simplemente desapareció
Не осталось ни следа, сэр. Буквально испарилась.
No se sabe dónde está, literalmente se ha esfumado.
Она просто испарилась.
Desapareció.
Есть идеи, куда испарилась сестрица?
¿ Sabe alguien dónde fue?
Твоя блондиночка просто испарилась.
¡ Nada! Tu rubia simplemente desapareció.
Я серьёзно, она буквально испарилась. Проверь, может, она дома.
No estamos hablando de "miedo", ella literalmente se esfumó... ahora vé y revisa la casa.
Зато на новых снимках виден белый осадок в овраге, оставленный наводнением. Возможно, это место где вода била из почвы и протекла несколько сотен метров, пока не испарилась и не исчезла.
Por otro lado, las nuevas fotografías muestran un residuo blanco en la barranca, el cual parece ser el resto que deja el flujo de un líquido posiblemente donde el agua sale del suelo y fluye por varios cientos de metros antes de transformarse en vapor y desaparecer.
Которая волшебным образом испарилась.
- Embolia pulmonar. Las embolias no se disuelven por arte de magia.
Она просто... испарилась, понимаешь?
Simplemente se esfumó en el aire, ¿ sabes?
Просто странно. Словно вся дичь испарилась.
Es extraño, es como si hubieran desaparecido.
Как можно допустить, чтобы любовь твоей жизни просто испарилась потому что ты просто боялся сказать ей о своих чувствах?
¿ Cómo puede alguien hacer eso? ¿ Cómo puedes dejar escapar el amor de tu vida porque tienes miedo de contarle cómo realmente te sientes?
Она просто испарилась, понимаешь?
Ella sólo... ha desaparecido, ¿ sabes?
Она просто испарилась, Хлоя, в буквальном смысле.
Se esfumó, Chloe. Literalmente.
– Мы не можем сделать так. чтобы она испарилась.
- No podemos hacerla desaparecer.
Как будто Тедди просто испарилась в воздухе.
Es como si Teddy hubiera desaparecido en el aire.
Немедленно испарилась.
... Vaporizada instantáneamente.
Она куда-то испарилась после фильма.
¿ Dónde está tu mamá? Desapareció después de la película.
Испарилась.
Desvanecido.
Может, она испарилась при прохождении через звезду?
Tal vez se evaporó cuando pasamos a través de la estrella. Es un sistema cerrado.
Она словно испарилась сквозь стены.
Es como si se hubiera evaporado traspasado las paredes.
Исаак, она испарилась, надо спросить соседей.
Isaac, ni rastro de ella. Habrá que preguntar a los vecinos.
В ту ночь, когда ты разбила мне сердце и испарилась на девять месяцев.
La noche previa a romper mi corazón y desaparecer durante nueve meses.
Без атмосферного давления жидкость в его теле испарилась, из-за этого кожа и глаза замерзли, а большая часть крови выкипела.
Sin presión atmosférica el líquido de su cuerpo se evaporó haciendo que su piel y sus globos oculares se congelasen y la mayor parte de su sangre hirvió.
Вода испарилась или, впитавшись в грунт, превратилась в лёд.
Cualquier agua líquida se habría evaporado o caído al suelo, donde se congeló.
Испарилась.
Vaporizada.
Я не испарилась.
" No estoy vaporizada.
- Да, Кэлли, уезжает, считай, что испаряется, никогда больше не вернётся из Чикаго... испарилась.
- Sí, se marcha, Callie, se va, nunca regresará de Chicago... Adiós.
По правде сказать, романтика вечера практически вся испарилась, когда ты свалился к нашим ногам, как пьяный лабрадор.
No. En realidad el romance de la noche se evaporó bastante luego de que te acurrucaste en nuestros pies como un labrador borracho.
Однажды работница просто испарилась.
Fue muy repentino, ella solo desapareció.
Да, ты словно испарилась.
Sí, y tú desapareciste.