Испортились translate Spanish
66 parallel translation
как они испортились?
Aún si está empacado, está podrido. ¿ No hubiera sido mejor si la regala antes que se pudra?
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
De hecho, las cosas empeoraron tanto entre nosotros... que justo antes de que él se fuera a Corea, pensamos en separarnos.
- Надеюь, подушки не испортились.
- Espero que los almohadones no se hayan estropeado.
Да - вот, они слегка испортились...
Cissie, ¿ te has acordado?
- Похоже, они испортились.
- Deben haber estado malas.
Джерри, мои палочки и колбочки совсем испортились.
Si, eso no es bueno Podria tratar sacarlos del negocio.
Не хочу, чтобы наши отношения испортились.
No quiero que tengamos una amistad tensa.
Тысяча юаней не испортились, а вот записка пропала.
Los mil Yenes salieron bien. Pero la nota se perdió.
Боюсь, что наши отношения испортились.
Temo que esto se ha convertido en una mala relación.
- Цыплята испортились.
- Los pollos se pudrieron.
- Они уже испортились
- Este es el planeta del moho.
Это ведь из-за вас испортились обеды.
Vosotras fuisteis las que estropeasteis la comida.
Они испортились?
¿ Se estropearon?
- Возвращайся. В твое отсутствие показатели немного испортились.
Las cosas han estado un poco mal en tu ausencia, hay que decirlo.
Ради Бога... -... потому что у меня испортились отношения с Хэрриет.
- Oh, tío....... -... porque estaba mal con Harriet.
- Твои брюки испортились. - Отлично.
- Tus pantalones se arruinaron.
Короче, в итоге, мои отношения с отцом испортились.
De todos modos, después de eso, mi relación con mi padre se enfrió bastante
Те, что с хумусом, испортились. ( * Примечание : хумус - восточное блюдо )
No hay más de los de puré de garbanzos.
Они испортились?
- ¿ Están malos?
Мои отношения с детьми испортились задолго до увольнения.
Metí la pata con mis hijos mucho antes de mi despido.
Я так понимаю, вы закрываете офис, хотела узнать, можно ли их забрать, чтобы не испортились?
Imagino que cerrarán la oficina y me preguntaba si podía llevarme esto para que no se dañe.
После расставания их отношения сильно испортились.
Después de que rompieran las cosas se pusieron feas entre ellos
Другие испортились из-за старости.
Las otras están tan deterioradas porque son antiguas.
Я не хочу чтобы у тебя испортились зубы.
No quiero que se te caigan los dientes por podridos.
Все ингридиенты, которые он использовал, испортились на рынке.
Todos los ingredientes que usa se pudrieron en la feria.
ќтношени € испортились, и ћюррей оказалс € замешан в проникновении со взломом в дом " ьюринга.
La relación se acabó y Murray se vio envuelto en un robo en la casa de Turing.
Отношения с Фредериком у нее испортились. Та жизнь для нее кончилась.
Andrea sentía que la relación estaba terminada con Frederik.
- они не испортились.
- Solo por la leche y la carne.
Возможно, какие-то испортились.
Tal vez alguno estaba alterado.
Думаю, эти креветки испортились.
Creo que uno de los langostinos estaba pasado.
Отношения испортились, они повздорили.
La relación se fue al traste, tuvieron un desacuerdo.
Джон Антуан забрал свои документы домой когда его отношения с Барде испортились.
Sra Jorkal, encantado de conocerla. Gracias por venir tan pronto.
Я закину вороньи яйца в холодильник, чтобы они не испортились.
Voy a meter estos huevos de cuervo en la nevera para que no se estropeen.
У нас с мужем испортились отношения.
Y mi esposo y yo no estábamos bien.
Мне кажется, эти персики испортились.
Creo que esas peras están podridas.
Холодильник сломался, и нужно съесть продукты, пока не испортились.
Uno de los neveras está roto, así que todo es comestible.
У нас испортились отношения, когда я вырос Я не понимал, почему он меня так воспитывал
Yo me aleje de el desde muy joven y nunca entendi su manera de educarme...
И хотя наши отношения в последнее время испортились, Рэйлан, мы с Эйвой всё обсудили и решили, что ты по-прежнему в списке гостей.
Por agria que haya sido nuestra relación últimamente, Raylan, Ava y yo lo hemos hablado, vas a seguir estando en... la lista de invitados.
Лаборатория проверила экстази и химические вещ-ва, которые используются для его изготовления... испортились.
El laboratorio analizó el éxtasis... y los precursores químicos que usan para hacer el éxtasis... estaban en mal estado. Sí.
Они испортились... уже давным давно.
Se pusieron rancias... hace mucho tiempo.
Если они и испортились, то по вашей вине.
Si se echaron a perder, se echaron a perder en su custodia.
И пружины испортились.
Y los manantiales se han ido a la mierda. - Sí.
Да, они они уже почти испортились.
Sí, estaban a punto de ponerse malos.
Потом отношения испортились, вы развелись.
Las cosas se pusieron feas y se divorciaron.
- Они испортились сами.
- Todos se pudrían.
Отношения испортились.
La relación se rompió.
У меня были отношения в Лондоне но они немного испортились.
En Londres mantenía una relación y de repente todo se fue a la mierda.
Почему же их отношения так испортились?
¿ Entonces cómo es que su relación pasa de eso a esto?
что ее зубы испортились и почернели из-за него.
Tanto es así que sus dientes se pudrieron y se fueron negro de ella.
- А у нас с тобой каким-то образом испортились отношения. - Каким-то образом?
- Y de alguna manera nosotros nos distanciamos. - ¿ De alguna manera?
Если бы они у него испортились, он бы непременно отписал.
¿ Y cómo lo sabe?