Испортит translate Spanish
503 parallel translation
Это всё испортит.
No. Eso lo estropearía todo.
Это испортит форму рта.
Se deformará la boca.
Надеюсь, швейцар впустит ее, иначе испортит нам все веселье.
Sólo temo que el portero arruine toda la diversión.
Всё испортит.
Ella lo arruina todo.
Если мы разбудим её слишком резко, это испортит праздничную песню.
No la despiertes o estropearás la canción de cumpleaños.
Если ты мне что-нибудь подаришь, это все испортит.
Si me das algo lo estropearías todo.
Почему это все испортит?
¿ Por qué estropearía todo?
- Разлитый коньяк испортит ковер.
Esa bebida va a estropear su alfombra.
А что, если дядя Элвуд вернется и все испортит?
¿ El tío Elwood no regresará y arruinará todo cuando estén las invitadas?
Скажи ему от меня, что если он испортит соус на этот раз - -
Dile que si estropea la salsa esta vez- -
Она - "крокодил" и испортит тебе репутацию.
No salgas con bichos. Arruina tu reputación.
Ваше великодушие не знает границ, но высокий сан испортит его.
Vuestra bondad es infinita. Pero darle esa condición sería un error.
Она не испачкает платье и не испортит туфельки.
Ni lo ensuciará, ni estropeará sus zapatos.
Надеюсь, этот шторм не испортит ваш вечер, мистер Ринк.
Espero que esta tormenta no le agüe su fiesta. Un descuido. chico.
Нет, это все испортит. Много слов всегда всё портят.
No, hablar demasiado rompe el encanto.
Дамы и господа! Пожалуйста, не рассказывайте, я повторяю, не рассказывайте концовку это кинофильма своим друзьям Ибо это испортит им удовольствие от просмотра
Damas y caballeros... por favor, no... repito... por favor, no le cuenten el final de esta película a sus amigos... ya que les estropeará su disfrute.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Dígale que soy una mujer casada... y que mi esposo es un funcionario muy importante... listo y dispuesto a romperle todos sus dientes de una bofetada.
Это испортит вам аппетит.
Arruinará tu apetito.
Но это всё испортит.
Pero eso lo estropearía todo.
"Однажды кто-нибудь так же испортит и твою работу"
" Alguien, algún día, también arruinará tu trabajo.
Родольф пригласил одну девушку пожить здесь, и это испортит нам отдых.
Rodolphe había invitado a una chica que turbaría nuestro descanso.
Он испортит нам весь обед!
Me va a estropear la cena.
И как будет красиво, если никто ничего не испортит.
- ¿ Por qué siempre lo estropea? - Porque te amo.
Ну, это испортит весь мой вечер.
Bueno, que ha hecho un lío de mi noche!
Если я буду признан невменяемым, то меня нельзя судить. Это все вам испортит.
Si me declara loco, no pueden procesarme.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
De ahora en adelante, haz lo que te digo, porque es malo para mi reputación, ¿ entiendes? ¿ Lo comprendes, Rocky? Lo comprendo.
Это испортит мне аппетит.
Me quitará el apetito.
- Это не испортит.
No lo arruino, Sandy.
Этот вампир всегда всё испортит.
Este vampiro siempre arruina todo.
Я не думаю, что отказ от плавания... испортит мою жизнь.
No creo que dejar la natación vaya a arruinarme la vida. En absoluto.
Это испортит тебе аппетит. Нет, спасибо.
Te quitará el apetito para la cena.
Это испортит мне мой средний балл.
¡ Destruirá mi nota media!
- Он испортит продукты моей мамочки!
- Está parado sobre la comida.
Я думала, что эта гостиница испортит весь вид побережья. Но иногда, если смотреть на нее в тумане, или же на закате...
Siempre pensé que este hotel estropearía el litoral, pero cuando se ve entre la niebla o cuando se pone el sol es realmente...
Это все испортит.
Esto lo destruirá todo.
Я хочу жить нормальной жизнью, без страха, что мне ее кто-то испортит.
Quiero vivir una vida normal sin tener que preocuparme si quieren destruirme.
Я должна бьiла догадаться, что Берти тебя испортит.
Debería haberlo sabido. Bertie te ha llevado por mal camino.
Уоткин написал там обо мне такое, это испортит мою карьеру в политике.
Watkyn cuenta historias sobre mí ahí dentro. Arruinarán mi carrera política.
Он испортит все впечатление.
Está aguando la fiesta.
Ты права, есть риск, что священник своей эрекцией испортит свадьбу.
Aunque, quedaría mal ver al cura exitado en la boda.
- Остановите, это испортит мою песню.
Está estropeando mi canción.
Но, кажется, кое-кто просто не может быть счастливым, если кому-нибудь другому ничего не испортит!
Supongo que cierta gente simplemente no está feliz... salvo que estén fastidiando a los demás.
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
El perturbador te rompia la ropa, con el cuchillo era muy salvaje, el gas nervioso olia mal, en la horca se tardaba mucho y el veneno... - ¿ Qué le pasaba al veneno?
Это испортит удовольствие.
Eso arruinaría la diversión.
Ты не можешь за неделю уволиться из двух фирм. Это испортит резюме.
No puedes dejar dos bufetes en 1 semana.
Это испортит карму?
¿ Echará eso a perder lo del karma?
Если Дамар объявит о очередной наступательной операции, это испортит весь десерт.
Si anuncia otra ofensiva, nos va a arruinar el postre.
Она все испортит. - Успокой эту суку.
Entre lo que ha estado fumando y el policía, va a echar todo a perder.
О, мисс, вы боитесь, что он испортит вас?
¡ Oh, señorita!
Она же все испортит! - Они сказали, что заплатят мне.
Va a meter la pata.
Испортит всем отпуск? Все!
Cambio de dirección.