English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Исследований

Исследований translate Spanish

1,133 parallel translation
Все следы исследований этого человека должны быть удалены из базы данных.
Cada rastro de las investigaciones de ese hombre deberían ser borradas de nuestra bases de datos.
Пока мы собираемся получать выгоду от его исследований, мы не лучше его.
Mientras nos beneficiemos de su investigación, no somos mejor que él.
Ввиду открывшихся недавно свидетельств, я не могу с чистой совестью использовать результаты исследований, полученные такими нечеловеческими методами ".
En vista de pruebas recientes no puedo con la conciencia tranquila, utilizar investigaciones que fueron derivadas de prácticas tan inhumanas.
Ну, 30 лет исследований ДНК человека... до прошлого года я даже не знал о существовании инопланетян.
30 años estudiando el ADN humano... Hasta el año pasado... ni siquiera sabía que los alienígenas existieran.
Слева от вас отдел медицинских исследований.
A la izquierda, Investigación Médica.
Кауфман и Маргулис, Центр сексуальных исследований.
Kaufman y Margulies, Centro de Investigación Sexual.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Hay un zoológico, no muy lejos de aquí donde yo estudiaba.. Y varios años antes- - Y, uh...
Может, у нас были разногласия касательно исследований...
Habremos tenido diferencias respecto a la dirección de la investigación- - Investigación?
Исследований? Ты с гордостью заявляешь, что не знаешь, почему кипит вода.
Te otorgas una medalla de honor y no sabes cómo hierve el agua.
Доктор я вложил туда 200 миллионов, именно ради ваших исследований.
Doctora, yo he invertido 200 millones en esta compañía por su investigación.
Я должна сходить в свою каюту. Забрать данные исследований.
Necesito ir a mi dormitorio por apuntes de mi investigación.
требуЮтся добровольцы для исследований. 900 долларов в неделЮ.
BUSCAMOS SUJETOS PARA INVESTIGACION HERMOSA CASA VIEJA EN LAS COLINAS BERKSHIRES
Для исследований. 900 долларов.
"Sujetos para Investigación. $ 900 a la semana".
Необходим для моих исследований, Малколм.
- Es esencial para mí, Malcolm.
Д-р К отнер участники проекта УНИСОЛ 2500 прибыли в отдел исследований.
Dr. Cotner, el Proyecto UNISOL 2500 ha llegado a Invesfigación.
И не существует национального Управления космических исследований.
La Administración Nacional de Exploración Espacial no existe.
Обычно я бы решил расширить круг наших исследований.
Comúnmente diría que extendamos nuestra investigación.
Открытия После многолетних исследований, я наконец обнаружил секрет собачьего долголетия.
Tras años de estudios, descubrí el secreto para alargar la vida de los perros.
Стивен Бахман является светилом психоаналитических исследований. Может нам стоит сходить к нему?
Sabes, Steven Bachman es el pináculo absoluto de la investigación psicoanalítica.
- Брат очень доверяет мне. И не хочу, чтобы он поводом для обсуждений, исследований и насмешек.
Es mi hermano, no quiero someterlo a examinaciones y ridículos.
А что насчет твоих исторических исследований?
¿ Qué pasó con tu estudio histórico?
Без её Авериума люди, ожидающие её знание для продолжения исследований... должны будут ждать ещё 12 лет, пока другой Уррон этому не научится.
Sin su Averium, quienes aguardan su saber para seguir investigando tendrán que esperar 12 años a que otro Urrone lo adquiera.
Хакер перерыл в Осирисе миллионы файлов. Исследований, документов, электронных писем...
El "hacker" robo millares de archivos, e-mails, yo grababa todo.
Никаких исследований.
Nada de explorar.
Область ее исследований расщепление атомного ядра в элементарных частицах.
Su campo es fusión nuclear con mención en partículas elementales.
Проекты захватывающих исследований высоких материй. Новремя идет. Всё уходит... постепенно.
Quería hacer estudios profundos sobre temas apasionantes, pero... con el tiempo, los fui abandonando lentamente.
Джуд выдающийся мальчик, исключительное творение, чья жизнь - результат десятка генетических исследований.
Jude es un niño extraordinario. Es una creación singular cuya vida es la culminación de varios años de investigación científica.
Из-за недостаточного количества исследований нам крайне мало известно о вирусе Пеш'тал.
Sabemos tan poco sobre el Pesh'tal, porque no se investigó lo suficiente en la colonia de Sligon.
Тот клоун из отдела исследований сказал, что меня уволили.
Éste de investigación me dijo "despedida".
Вы уверены, что нет никаких исследований, в которых я мог бы поучаствовать?
¿ No hay estudios en los que pueda participar?
Я мог бы вдохнуть новую жизнь в раздел исследований голографии.
Yo podría dar inicio a todo un nuevo campo en investigación holográfica.
Доброе утро, отдыхающие! Кто идёт к месту исследований Дэниела?
Buenas, viajeros. ¿ Quién se apunta a la expedición geológica de Daniel?
Мы используем его для исследований также как ты.
- Lo usamos para explorar, como tú...
Карта местности, видеофон, архив базы данных исследований, шифрованные графики.
Vidfon EC3, base de datos de investigación, carta de cifras, comida.
Мы видим, что нули Зета функции Реймана,.. ... являются особыми точками в пространстве и времени,.. особыми точками в пространстве и времени- -... и стандартная численная теория разбивается перед лицом релятивистских исследований.
Vemos que el cero de la función zeta de Reimann corresponde a singularidades en el espacio-tiempo singularidades en el espacio-tiempo y y la teoría convencional de números se desmorona cuando la sujetamos a una exploración relativista.
Отдел исследований орехов макадамия.
"I + D de nueces de macadamia".
Эд, загляни-ка в отдел исследований.
entra en el departamento de investigación y desarrollo.
Основой для начала фазы бизнеса была Лаборатория Электронных Исследований ( Electronics Research Lab ) в Стендфордском университете
Creciendo desde el principio de la fase de negocios estaba el Laboratorio de Investigaciones Electrónicas en la Universidad de Stanford.
Я больше узнал о психологии за те 5 часов, когда был под грибами чем за все предыдущие пятнадцать лет учебы и психологических исследований и с того дня, а прошло уже пять лет, я только и продолжаю это исследовать.
y desde ese día, que es exactamente cinco años atrás esta semana, no he hecho prácticamente nada excepto que continuar estas exploraciones
Нужно было место для вечеринок, и исследований, и...
Teníamos fiestas para dar investigaciones y
Чего-нибудь бесполезного, например, макраме? Или курса женских исследований?
Algo inútil como cestería o estudios de mujeres.
А повзрослев, стал вызываться для медицинских исследований.
Cuando creció, era voluntario en estudios médicos.
Сэры, если позволите. Наши роботы очень на нас похожи... они вряд ли смогут устоять перед шансом использовать врата для исследований.
Señor, si me permite, esos robots son tan parecidos a nosotros probablemente no han podido resistirse usar la puerta para explorar.
- Нельзя бросить результаты недель исследований.
No podemos abandonar aquí semanas de investigación.
С вашего разрешения, я хотела бы вернуться в командный центр для дальнейших исследований.
Con su permiso, me gustaría volver al SGC y hacer algunas simulaciones más.
Нет убедительных исследований, которые бы показали, что это возможно.
Ningún estudio concluyente lo ha demostrado todavía.
Институт Всемирных политических исследований проводит форум сегодня утром, я собираюсь послать Тоби.
Hoy hay un foro del lnstituto de Estudios Políticos, enviaré a Toby.
Я работаю с бывшим руководителем отдела исследований из "Браун и Уильямсон".
Cuál es su interés en esto?
Для дальнейших исследований, чтобы ни одна деталь не была упущена.
para cerciorarse de que no se pasa por alto ningún detalle.
Военные сжигают тела безо всяких исследований.
El ejército los incinera antes de examinarlos.
На самом деле, она сказала, а я процитирую, что нет неопровержимых исследований...
Lo que dijo fue que no habia estudios concluyentes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]