English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / К папе

К папе translate Spanish

406 parallel translation
Иди домой к папе с мамой.
Regresa a casa con los tuyos, hijo.
— Иди к папе, иди.
- Coge al niño. - Ven con papá.
Иди, иди к папе скорей.
Vamos, vamos con tu papi.
Я хочу машинку и поехать к папе.
Tienes que coger tu coche. Tenemos que ir con papá.
Стой, стой. Сейчас пойдешь к папе? А!
Vas a ver a papá, eh.
Давай живо к папе. Беги!
Ala, ve a ver a tu papá.
Сделай кое-что полезное. Сходи к папе, забери деньги за мороженое, или он не получит больше конфет.
Pídele dinero a tu papá para comprar helado.
Иди к папе, иди к папе.
Aquí está papi, aquí está papi.
К папе это не имеет отношения.
- Papá tampoco.
Иди. Иди к папе.
Ven, ven con papá.
"Иди на ручки к папе... Он споет для тебя колыбельную"
Regresa, pequeña mia, regresa con tu papa que otra nana te cantará.
А главное - к папе.
Y lo lastimas a tu papá.
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее.
Recuerdo que mamá tenía que irse con papá antes de que nosotros viniéramos para encontrar una casa para los cuatro, y todo eso.
Она сказала, что мы не можем так поступать по отношению к папе.
Estaba muy enojada y dijo que no le podíamos hacer eso a papá.
Я ничего не знаю ни про какую вечеринку. Я еде на выходные домой, к папе и маме.
No me he enterado de ninguna fiesta.
Мы перебираемся к Папе и обсуждаем дело там.
En cuanto se entere papá... se solucionará corriendo.
Эй, крошки, идите к папе.
Hey, dulce, venga con papá.
Да, детки. Пойдем к Папе.
vengan con papá.
Пойдем к Папе.
Vengan con papá.
Иди к папе.
Ve con tu papá.
Иди к папе!
Ven con papa!
И СНОВ? ! ПОТОМ летит К папе ПЭПЗ, КрУЖИТ над ним и будет охранять Эсфирку до утра.
Estercita, una y otra vez, luego volará a donde papá Pepe, y custodiará a Estercita hasta la madrugada.
На пикнике будет мой босс поэтому я хочу, чтобы вы проявили к папе любовь и / или уважение.
El picnic es de mi jefe así que mostrarme amor y / o respeto.
Иди к папе, мерзавец.
Ven con papá, desgraciado.
Где папа? Я хочу к папе.
- ¡ Tengo miedo!
Иди к папе.
Ven a ver a papá.
- Я хочу к папе.
Quiero a mi Papi.
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
Papi no vendrá a la Navidad, La Navidad irá a Daddy.
Иди к папе.
Ven con papá.
Мам, мы прилипли к папе.
Mamá, estamos pegados a papá.
Ты летаешь к папе?
¿ Quieres ver a tu padre?
Иди, сынок, к папе!
¡ Vamos, hijo!
Он уже пошел к папе!
¡ Él ha ido con papá!
Иди к папе, мерзавец.
Ven acá, pendejo.
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце?
¿ No podeis entender que quiera estar con alguien mas y tener todavia un lugar en el corazon para vuestro padre?
Я ехап домои, к маме, папе и Фриде и ( е ( трёнке Лене, которои было 7 пет, когда я её пошеднии раз видеп.
Iba camino a casa para ver a mamá, papá y Frida. Y a mi pequeña hermana Lena, que tenía 7 años la última vez que la vi.
Это неофициально, так что никому ни слова. Даже папе. И мы должны вернуться к обеду.
así que ni una sola palabra, incluso a papá, como muy tarde volveremos para cenar,
Иди домой, к своей маме и папе, и расти сильным и смелым.
Vete con tus padres y conviértete en un hombre fuerte y honrado.
Говорят, к Папе Римскому.
Dice que es para el Papa.
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
Para comenzar, dígale a nuestro padre que se meta en sus asuntos.
Иди к папе!
¡ Vete con tu papá!
в доме! Поэтому я хочу вернуться к моему папе!
Es por eso que yo quería volver!
Лора, беги к мистеру Хэнсону и скажи ему, что папе нужен доктор Бейкер и повозка.
¡ Laura, corre! ¡ Llama al Sr. Hanson! ¡ Dile que busque al Dr. Baker y traigan una carreta!
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Hay algunos íntimos del Pontífice que han llegado a insinuar que acabó practicando el satanismo.
Я хотел бы присоединиться к своему папе!
Quiero reunirme con mi padre.
Я отведу тебя к твоему папе.
Te llevaré con tu padre.
Возвращайся к своему папе.
Regresa con tu papá.
Ну, иди к своему красивому папе.
¡ Ven con tu papá más lindo!
- Думаю это к папе. Я знаю вы дома!
Creo que buscan a papá.
Идите к папе.
Vengan a ver a su padre.
После окончания войны он приехал к твоей бабушке и передал твоему папе, тот был ещё ребенком, золотые часы его отца.
Después de que acabó la guerra, visitó a tu abuela... entregando al niño que iba a ser tu padre el reloj de su papá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]