English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Как вам кажется

Как вам кажется translate Spanish

261 parallel translation
Как вам кажется, э, возможно, она слишком развязна?
¿ Le parece demasiado atrevida?
Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется!
La situación no está controlada.
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Ahora, por diversión, Coronel, ¿ quién de nosotros cree que es el impostor?
- Не так, как вам кажется.
¿ Es peligroso para nosotros?
Не думаю, что выйду, ведь это было бы нечестно по отношению к памяти о нём, как вам кажется?
No creo que lo haga, pero no haría justicia a su memoria, ¿ no crees?
Как вам кажется этот Костелло?
¿ Qué piensa de Costello?
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Creo que le he tranquilizado, ¿ no?
По-моему, здесь она будет не на месте, как вам кажется?
No creo que ella se sintiera en su elemento aquí, ¿ verdad?
Кому я должен верить, как вам кажется?
¿ A quién debo creerle?
Мирко не такой дурак, как вам кажется.
No es un idiota como pensáis todos.
Как вам кажется, кто на них изображен?
¿ Quiénes son?
Он достаточно интересный парнишка, этот лейтенант Дрэбин, как вам кажется?
El teniente Drebin es un hombre intrigante. ¿ No le parece?
Как вам кажется, мы с лимузином не переборщили?
¿ Nos pasamos un poco con la limusina?
Как Вам кажется, это красиво?
Es bastante vulgar, ¿ no cree usted?
Приемы, которые, как вам кажется, обманут вора.
Cosas que piensas engañarán los ladrones.
Не так много, как Вам кажется
No tanto como usted se imagina.
Посмотрите на меня, мистер. Как Вам кажется?
Míreme. ¿ Qué le parece?
Как вам кажется... Предстоящее задание его пугало?
¿ Parecía asustado ante la misión?
Как вам кажется? Да.
¿ No le parece un tanto fuera de lo común?
Да.. И поверьте, воображения тут нужно совсем не так уж много, как вам кажется.
Y sin tanta imaginación... como se podría pensar.
Может, так оно и есть, как вам кажется.
Lo que parece ser el caso puede que sea el caso.
Мисс Скотт, скажите, как вам кажется.
¿ Hay alguna circunstancia bajo la cual...
Как, вам кажется убедительным такое объяснение, Кроули?
Me imagino que pasó eso, ¿ no te parece, Crawley? Sí.
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
Parece que no tuviste tanta suerte como creíste.
Думаю, неплохо А Вам как кажется?
Yo creo que no está mal. A ver qué le parece.
Я, кажется, говорил вам, как я отношусь к публичному пению.
¡ Recuerdo haberte aclarado que no me gusta que mi familia cante en público!
Я же вам говорил. Но лучшие из плодов, порой кажется, исчезают как по мановению волшебной палочки! Кто-то должно быть обрывает их.
Ya os lo dije, y eso que los mejores, desaparecen como por arte de brujería!
- Цель как на блюдечке! - Вам не кажется, что это не очень-то это спортивно?
- Perfecto sobre el objetivo!
Идеально. А вам как кажется?
Es perfecto
Мне слишком мала, а вот вам, кажется, она будет как раз!
No queda bien. Es demasiado pequeño. Parece hecho a medida para usted
Как Вам это кажется?
¿ Qué te parece eso a ti?
Как вам нравится, этот голодранец южанин, кажется, чем-то недоволен.
¡ Qué magnífico! Un verdadero chapucero del sur.
А вам как кажется?
¿ Y usted como lo ve?
А сейчас, как Вам кажется?
- Bien, ¿ qué le parece?
Вам не кажется, доктор Сандерс, что этот ребенок, как, впрочем, и его мать,
- Síganme, pero no hagan ruido.
Как странно, вам не кажется? Именно тогда, когда я не мог там быть.
Pensaba que estaba de vuelta en Oxford... lo que es extraño ¿ no crees?
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Si, tal como he oído decir, sois un dibujante de talento, imagino que podréis suponer que los objetos que os he indicado no forman parte de un plan, ni de una estratagema, ni... de una acusación.
Сидит на тебе как влитой. Вам не кажется?
Te queda como un guante. ¿ No le parece?
- А вам как кажется?
- ¿ Porqué cree Ud.?
Как Вам самому кажется?
Si está de acuerdo con esto...
А вам не кажется, что он - как Литтл Ричард в негативе?
¿ Crees que parece un negativo de Little Richard, o me lo imagino?
Но как-то сложно его произносить вам не кажется?
Aunque difícil de decir, ¿ no?
Нам кажется, мы знаем, как вам помочь.
Creemos que tenemos una idea de cómo podemos ayudar.
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Como adulto, puedo entenderlo porque cuando estás masticándolo, no te ves interesado en nada.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Ya que no soy capaz de disuadirlo de que no emprenda este viaje, le deseo suerte.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
¿ No le resulta curioso que lo atraparan justo aquí horas después de intentar asesinar al Sr. Garak?
Вас не отправят на это смертоубийственное задание. Оно может быть не таким безнадежным, как вам кажется.
Veo que estamos todos aquí.
Кажется, вы не оставили нам выбора, кроме как заплатить вам.
Parece que nuestra única opción... es pagar el rescate.
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ... обращайтесь с ним,.. ... как со странной собакой, встретившейся вам в переулке.
Si apenas sospechan que está convulsionando trátenlo como tratarían a un perro extraño en un callejón.
Как вам кажется?
¿ No diría que es poco común?
Как вам известно, я хотел, чтобы мой подарок был со смыслом и приложив немало усилий, кажется я нашёл решение.
Estaba decidido a hacer que mi regalo este año fuera más significativo, y tras un gran esfuerzo, creo haberlo conseguido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]