English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вам кажется

Как вам кажется translate Turkish

219 parallel translation
Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется!
Durum kontrol altında değil.
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Albay, sizce hangimiz düzenbazız?
Не думаю, что выйду, ведь это было бы нечестно по отношению к памяти о нём, как вам кажется?
Evleneceğimi de sanmıyorum, ama... bu hatırasına saygısızlık olurdu, değil mi?
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Sanırım içini rahatlattım, değil mi?
А сейчас, как Вам кажется?
Ne diyorsun?
Мирко не такой дурак, как вам кажется.
Hepinizin düşündüğü gibi salak değil.
Как вам кажется, кто на них изображен? Неужели не узнаете?
Sizce bunlar kimler ya da teşhis etmek zor mu?
Он достаточно интересный парнишка, этот лейтенант Дрэбин, как вам кажется?
Çok şaşırtıcı bir tip, sen ne dersin?
Как Вам кажется, это красиво?
Sizce yeterince basit olmuş mu?
Приемы, которые, как вам кажется, обманут вора.
Aptalların yakalanacağına inandığımız şeyler.
Не так много, как Вам кажется
Düşündüğün kadar değil.
Посмотрите на меня, мистер. Как Вам кажется?
Bana bak bayım, sence?
Оно может быть не таким безнадежным, как вам кажется.
Düşündüğün gibi umutsuz değil.
Как вам кажется... Предстоящее задание его пугало?
Görevden korkuyor gibi bir hali var mıydı?
Весьма необычно. Как вам кажется?
Sizce de çok olağandışı, değil mi?
Я знаю, но всё совсем не так, как вам кажется... ведь Рик - мой муж.
Oh evet, farkındayım, fakat herşey göründüğü gibi değil çünkü Rick benim kocam.
Да. Мисс Скотт, скажите, как вам кажется.
Evet, Bayan Scott.
Ситуация не столь безнадёжна, как вам кажется.
Durum görüldüğü kadar umutsuz değil.
Ну, очевидно, вы не настолько наблюдательны, как вам кажется.
Pekala, galiba düşündüğün kadar dikkatli değilsin.
Я думаю, мы уже достаточно поговорили о своих воспоминаниях. Как вам кажется?
Eskiden gördüğümüz ve hatırımızda kalmış şeyler hakkında çok konuştuk.
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Pekala Bay Gale Radio Shed yöneticisi olarak başarılı olmanızı sağlayacağını düşündüğünüz üç özelliğinizi söyleyin bana. Üç.
Всё не так как Вам кажется!
Düşündüğünüz gibi değil.
Как, вам кажется убедительным такое объяснение, Кроули?
Tek çözümü bu olabilir sanırım, sence de öyle değil mi, Crawley? Ah, evet.
Я, кажется, говорил вам, как я отношусь к публичному пению.
Ailemin halk önünde şarkı söylemesi hakkındaki düşüncemi sana açıkça söylediğimi hatırlıyorum!
Как вам кажется этот Костелло?
Costello hakkında ne düşünüyorsunuz?
Мне слишком мала, а вот вам, кажется, она будет как раз!
Bana olmadı. Çok küçük demek? - Ama bana kalırsa size tam oturacak.
Как Вам это кажется?
Sence neye benziyor?
Ладно. Стоп. А вам как кажется?
Kaydediyor musunuz?
- А вам как кажется?
- Neden düşünüyorsun?
А вам не кажется, что он - как Литтл Ричард в негативе?
Little Richard'ın negatifine benzemiyor mu?
Нам кажется, мы знаем, как вам помочь.
Yardımcı olmak için bir yol bulduk.
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Yetişkin olarak, anlayabiliyorum çünkü sakız çiğnerken, hiçbir şeyden etkilenebilecek gibi gözükmüyorsunuz. 2.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Bu küçük yolculuk girişiminden seni caydıramadığıma göre sana şans diliyorum.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
Bay Garak'ı öldürmeye çalışmasından sadece birkaç saat sonra onu yakalamanız biraz tuhaf değil mi?
Кажется, вы не оставили нам выбора, кроме как заплатить вам.
Başka bir seçeneğimizin olmadığı ortada, istediğiniz parayı ödeyeceğiz.
Как вам кажется?
Sizce de çok olağandışı, değil mi?
Если вам кажется, что у него приступ, даже если вы просто подозреваете это,.. ... обращайтесь с ним,.. ... как со странной собакой, встретившейся вам в переулке.
Eğer onun nöbet geçirdiğini düşünüyorsanız ve ondan şüphe duyuyorsanız ve ona yabancı bir hayvan gibi muamele ettiyseniz sakın rastgele bir konuşma başlatmayın ve sakın onun gözlerine dik dik bakmayın.
Как вам известно, я хотел, чтобы мой подарок был со смыслом и приложив немало усилий, кажется я нашёл решение.
Bildiğiniz gibi bu sene hediyelerimin daha anlamlı olmasına karar verdim. Büyük bir çabadan sonra galiba bunu başardım.
Кажется, они хотят быть щедрыми, будем благодарны им. - Правда? А как вам арфа?
Artık öyle sinirime dokunuyor ki çalmak bile istemiyorum.
Вам не кажется, что вы должны были предупредить нас до того, как мы прибыли сюда?
Bunu gelmeden önce bize bahsetmen gerekmez miydi?
Почему, как вам кажется?
Neden, acaba?
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?
Я была так настроена доставить экипаж домой, так много лет... что, кажется, забыла, как им нравилось быть вместе, и как они были вам преданы.
Birçok yıl boyunca, mürettebatı evine götürmede kararlı oldum... ve sanırım onların birlikte olmaktan ne kadar da mutlu olduklarını ve ne kadar sadık olduklarını unuttum.
Вот вам как кажется - совсем она рехнулась или еще нет?
Aklını kaçırmış bir deli mi?
Значит, вам кажется, что вы придумали, как вам отомстить.
Yani tüm bunları anladığını düşünüyorsun.
вам хочется, как мне кажется, "Панан Паненг"?
Denemek ister misin, Panang Paneng'i merak ediyorum.
Как вам кажется, долго мы плутали в этом тумане?
Siste geri dönmemiz ne kadar sürer dersin?
Кажется, вы абсолютно перестали догадываться и понимать что произойдет. К счастью вам пока что везет и все идет как по маслу.
Kesinlikle ne olacağını bilmeden başladığını ve bir şekilde şans eseri işlerin yoluna girdiğini mi söylemek istiyorsun?
И пускай то, как жил я раньше кажется вам смешной игрою, но даже в той игре простой я знаю что победить смогу легко я
İşte şimdi buradayım, bu sadece boş bir oyun Bu sahte kahkahalar beni daha güçlü yapar
И пускай то, как жил я раньше кажется вам смешной игрою, но даже в той игре простой я знаю что победить смогу легко я
"Ima iru kono basho wa suri heru dake no game." "Where I am now is a game that only wears you down." Sore nara ore wa tada warau dake de kateru hazu.
" Она - как ходьба в темноте по лестнице в спальню. Вам кажется, что Вы прошли последнюю ступеньку - и тут Ваша нога проваливается в воздух,..
Karanlıkta yatak odanıza çıkan merdivenleri tırmanırken fazladan bir basamak daha olduğunu düşünmek gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]