Как раз в то время translate Spanish
126 parallel translation
Да, я кормлю голубей. И из окна я выпал, как раз в то время, как я их кормил.
Alimento a las palomas, y mientras lo hacía esta mañana, fue cuando me caí por la ventana.
- Как раз в то время вы были вместе?
Y este es el período en el que dos estaban juntos?
Выловлен до полного уничтожения. Как раз в то время, когда ваш народ прибыл на Землю, да, Зойдберг?
Pescaron hasta la última, en la época en que tu gente llegó a la Tierra.
И этим утром у меня очень сильное настроение, как раз в то время, как Гарольд ушел на работу.
Y el humor llega tan pronto como Harold se va al trabajo.
Как раз в то время миссис Ласскопф исчезла.
Fue más o menos cuando... la señora Lasskopf desapareció.
Но есть одна проблема, Когда все идет ко дну вместе с моим отцом, Это было как раз в то время когда подавали заявления.
Lo que pasa es que, cuando todo se derrumbó con mi padre, fue cuando había que hacer las solicitudes.
Они сейчас в процессе развода. Так что он пришел как раз в то время, когда там сжигали рождественское полено.
Están en medio del divorcio así que Donny bajó directamente sobre un gran leño encendido.
И как раз в то время ранние эксперименты развитого Модернизма начали классифицироваться, совершенствоваться, систематизироваться, и появились так называемые международные типографские шрифты или шрифты в Швейцарском стиле.
Y es en ese momento en que los primeros experimentos del período alto del Modernismo empiezan a desglosarse, racionalizarse, codificarse, Y acaba por el surgimiento del llamado Estilo tipográfico internacional O estilo suizo.
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
Primero, fue destacado a ejercicios de entrenamiento en Okinawa durante el período de tiempo en el que tuve que ser concebido.
Эй, как раз в то время как мы здесь надо было ей все рассказать?
Oye, mientras estemos aquí, ¿ podrías comportarte como un tipo hetero?
Наше главное заявление сегодня вечером. Как раз в то время, когда вы думаете, что мир больше не может быть опасным
La historia principal esta noche justo cuando pensabamos que el mundo no podría ser más peligroso,
Я не знаю, такое большое совпадение, что Сэм, Фи и Барри все были загадочно заняты как раз в то время, когда Нейт был побит тем грабителем.
No lo sé, es gigantesca coincidencia que Sam, Fi y Barry estuviesen misteriosamente ocupados exactamente en el mismo momento en que Nate fue atacado por ese asaltante.
Как раз в то время, как ты исчез с моего радара.
Justo cuando pensaba que habías volado fuera de mi radar.
Понимаешь, как раз в то время когда Оливия расспрашивала Рейчел, далеко, в другом конце города, один молодой человек решил спрятаться, потому что к нему попал один очень особенный предмет.
Verás, justo mientras Olivia estaba reuniendo los hechos con Rachel, lejos en el otro lado de la ciudad, un joven se había ocultado porque tenía en su poder un objeto muy especial.
- Для этого они должны происходить как раз в то время, когда вам проверяют глаза.
Debieron ocurrir al mismo tiempo que tenias tu exámen a la vista.
У нас есть свидетель, который заявляет, что видел его в городе как раз в то время, когда в Глиб и произошло это нападение на... женщину из Глиб.
Tenemos un testigo que dice que lo vio en la ciudad precisamente en el momento del ataque que dicen tuvo lugar en Glebe contra... Mujer Glebe.
Техники сказали, что на вашем компьютере работали как раз в то время, когда ваша машина была, как это... без присмотра.
El técnico dice que el computador fué accedido durante el tiempo que la unidad estuvo, ¿ qué? Desatendida.
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
Lo que estaba claro es que el Sr. Jo iba armado. Y que Francis,... demasiado confiado, por una vez, no lo iba.
В то время "хулиган" был как раз одним из таких терминов.
En aquellos días, "hooligan" era uno de esos términos.
Когда я сюда возвращался, мне даже в голову не пришло, что теперь как раз то время, когда здесь надо быть.
Cuando volví, no pensé que era el momento adecuado para estar aquí.
Я думаю сейчас как раз то время когда мне следует представить... мою кандидатуру в мэры Сиэттла.
creo que ahora es el momento en el que debo anunciar... mi candidatura a la alcaldia de Seattle.
Это как раз то время, когда Вавилон 4 видели в последний раз.
Que es precisamente cuando Babylon 4 apareció por última vez.
Некоторые утверждают, что по прошествии какого-то времени у человека в глазах появляется отчаяние. Наверное, у меня как раз это время прошло...
Algunos dicen, que después de algún tiempo a uno se le pone cara de desesperación.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Así que si nuestro destino es cometer los mismos errores otra vez entonces ojalá que los cometamos igual que la primera vez.
А тут еще парень, который не должен был приезжать. А он приехал, и теперь рассуждает о будущем наших отношений, а я как раз недавно решила, что будущего у них нет, c моей соседкой по комнате, которая просто магнит для мужчин. В то время, как я просто застряла во временной петле с вами!
El chico que no Venía, Vino y quiere discutir el futuro de nuestra relación que yo, junto con mi compañera de cuarto, había condenado y mientras tanto sigo discutiendo con usted.
Каждый раз, он резко увеличение прибыли и стоимости акций, в то время как подкладка свой карман.
Cada vez, aumentaba los beneficios y valor de las acciones, mientras llenaba sus propios bolsillos.
Я надеялся, что всё будет так, как было в последний раз. Как будто я мог бы снова вернуться в то время, когда был ребёнком, но как только я увидел её, я понял, что что-то изменилось.
Esperaba que fuera como la última vez apenas la vi, noté que había algo diferente.
В то время, когда мы думали, что потеряем его, это было как раз перед Рождеством.
Era justo antes de Navidad.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
¡ Ya estoy enfermo y cansado de las personas que hostigan al Sr. Jefferson! Todo lo que he estado escuchando desde que el Sr. Jefferson llegó aquí son mentiras enfermizas!
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Si preguntáis uno a uno como hacéis siempre quizá obtengáis algo sobre lo que escribir y quizá aún os siga hablando cuando baje de aquí.
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
Es sólo que, cuando vi que se estaban llevando a Marissa, tenía que hacer algo.
Я просто хочу еще раз заявить для отчета, что поражен, что мне снова приходится спасать этот город, в то время, как вы и ваши космические десантники не смогли справиться с розыском двух человек.
Me gustaría decir para que conste que sorprendentemente más de una vez me encontré en la posición de salvar a la ciudad mientras usted y sus marines no pudieron con dos personas.
Как раз в то самое время, когда я думал, что мне не может понравиться Флорида больше, они восстанавливают смертную казнь!
justo cuando pienso que no gustaría Florida ellos reinstalan la pena de muerte!
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
Esto es exactamente lo que necesitábamos en especial después de todo lo que pasé.
В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны.
Mientras que los principales periodistas raramente llamaban la atención en tiempo real al fracaso de los medios en proveer información necesaria y un debate real, han señalado repetidamente sus propias fallas mucho después de que la guerra comenzara.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Se supone que debería estar ayudándome. Sí no me vuelvo un mejor vendedor para mañana a la noche, podría ser despedido. Aunque, creo que podría quedarme aquí hasta que mi situación mejore.
Скажем один парень действительно пробует спать с тобой. Когда вы наконец заканчиваете это, не будет больше цветов. В следующий раз, 20 лет спустя... в то время как он спит, твое третье Мартини в одной руке и кусок стейка в другой.
Supongamos que alguien está intentando acostarse contigo cuando finalmente te decides, ya no hay más flores y de golpe, 20 años después, te encuentras sin poder dormir mientras él sí duerme, y tú con tu tercer Martini en una mano y un cuchillo en la otra y como seguro que él tomó sus pastillas para dormir podrías cortarle un brazo sin que se despierte pero no es suficiente, ¿ sabes por qué?
- Мэр привёл его и некоторых других детей в Воображляндию непосредственно перед тем, как террористы напали. - Так ты пришёл из реального мира как раз в то же время, как и террористы.
Así que viniste desde el mundo real justo en el mismo momento que los terroristas...
Кстати, год - как раз то время, через которое полис страхования жизни вступает в силу. Теперь..
Coincidencialmente, un año es la misma cantidad de tiempo que requiere una póliza de seguro de vida para ser concedida.
Ты должен знать : То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз.... Это... скажем так, в высшей степени недопустимо.
Tienes que saber que el modo en el que Carlos me tocaba en el último masaje bueno, digamos que fue sumamente inapropiado.
Любопытно, как раз в то же время, когда Рон решил вернуться домой.
Curiosamente poco tiempo después de que Trond Emil Rogn, decidiera regresar de Rusia.
А сейчас я полагаю, что должна быть в трауре и не выходить в общество, и это как раз в то самое время, когда я купила так много новых платьев для этой цели!
Y ahora supongo que tendré que guardar el duelo, y no dejarme ver en sociedad, y justo cuando acabo de comprarme docenas de vestidos nuevos ¡ expresamente para ese propósito!
Как раз в то же время мы узнали, что у Митсуэ рак.
Justo en ese entonces descubrimos que Mitsue tenía cáncer.
И меня не пускали в это здание все эти 20 лет. и я думаю, что сейчас как раз то самое время, чтобы меня пустили и дали мне поговорить с ними.
Y no me han dejado entrar al edificio en 20 años, por lo que creo es momento de que alguien me deje entrar y hablar con ellos.
Ну, может потому, что я всегда был тебе верен, в то время как ты мне изменяла, около 6 раз, сука.
Tal vez, por que siempre te fui fiel mientras tú me engañabas como 6 veces, perra.
И за это время вы поцеловали меня в плечо четыре раза, сжали мою грудь в пригоршню дважды и как-то раз тыкались мне в шею носом, скуля, как щенок.
Y en este tiempo has besado mi hombro cuatro veces has tomado mi pecho en tu mano dos veces y una vez has frotado mi cuello y has gemido como un perro.
Как-то раз, я "случайно" назначила свидания с Райаном и Грегори в одно и то же время.
Anoche "accidentalmente" tuve una cita doble con Ryan y Gregory.
Это первый раз, когда меня по настоящему тестировали как актера, о чем смешно даже сказать, потому что я никогда до этого не рассматривал себя как актера и это чудно, но в то же время, это выводит из себя
Esta es la primera vez que realmente me siendo examinado. Como actor, lo cual es loco incluso decir. Porque nunca me he considerado un actor.
- 956. Как-то раз я ужинал в столовой Кёркленда вместе с Марком... и у меня была курица... я всё время должен был носить её с собой.
Estaba cenando en Kirkland con Mark y traía a la gallina porque debía llevarla siempre conmigo.
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
Pero ahí está un misterio, porque los sistemas de tormentas en Júpiter son mucho más poderosos y sin embargo, Júpiter es cinco veces más lejos del sol que la Tierra, que significa que recibe 25 veces menos de la energía solar.
В августе 1868 года, в Индии, полное солнечное затмение произошло как раз в то самое время, которого давно ждал французский астроном Пьер Жансен.
En Agosto de 1868, un eclipse todal de sol en la India era el momento... que el astrónomo francés Pierre Janssen había estado esperando.