Каких translate Spanish
8,826 parallel translation
Нет каких-либо свидетельств о смерти на его имя, никого, кто подходит под его описание.
No hay certificado de defunción bajo su nombre, no hay N.N. que encaje con la descripción.
С каких пор ты общаешься с полковником?
¿ Desde cuándo hablas con el coronel Darrow?
Он и Констанс Фарадей, недавно прибывшая из Британии, замешаны в каких-то операциях с телефоном, ежедневно, словно по расписанию, передают какие-то сигналы по линии 135.
Pero él y Constance Faraday, nuestra nueva trasladada británica están involucrados en algo con el teléfono línea 135, todos los días como un reloj con una especie de señal en la otra línea.
– Нет ли каких-нибудь таблеток?
- ¿ No hay pastillas?
Я ни при каких обстоятельствах не должен был просить её переезжать к себе.
No debí decirle que se viniera a vivir conmigo.
Давай мама даст тебе каких-нибудь вкусняшек?
¿ Quieres que mamá te de unas galletitas?
С каких пор тебя интересует мнение Джека Солофа?
¿ Desde cuándo te preocupa tanto lo que Jack Soloff dice?
И с чего ты взял, что мне есть дело до каких-то групповых исков?
¿ Qué te hace pensar que quiero entrar en el negocio... del aseguramiento de demandas colectivas?
Я сделал это, потому что тебя хотели обобрать, а я этого не допущу ни при каких обстоятельствах.
No lo hice por el dinero, Teddy. Lo hice porque te estaban estafando, y no voy a dejar que eso te pase... no importa cuáles sean las circunstancias.
— Нет каких новых макарон?
- ¿ Tienes pasta?
С каких это пор ты и чёртов технический директор Evil Corp дружки?
¿ Desde cuándo tú y el maldito CTO de Corporación El Mal se volvieron amigos?
Которое я прошел... что если вы не завили о каких-то отклонениях...
- el cual pasé... pero si no declara ningún historial psiquiátrico...
Вечно мне каких-то шутов подсовывают.
Me dieron payasos.
Мне надо знать, о каких масштабах идёт речь.
Necesito saber de qué alcance estamos hablando.
Каких изменений? эм... Например, продать автомойку.
¿ Qué clase de cambio? Como vender los lavaderos de coches.
- Если вы не против, сделаем пару анализов. - Каких анализов?
- Si no te importa, me gustaría hacer algunas pruebas. - ¿ Pruebas?
С каких пор нью-йоркские банкиры обладают доступом к секретной информации?
¿ Desde cuándo banqueros de Nueva York tienen actualizaciones que nosotros no?
С каких пор ты стала такой стеснительной?
¿ Desde cuándo eres tímida?
Каких судей?
¿ Qué jueces?
Я произношу эту присягу открыто, без каких-либо мысленных оговорок или намерения уклониться, и буду доблестно и верно выполнять обязанности заведения, в которое собираюсь войти...
Hago este juramento libremente sin ninguna reserva ni propósito de evasión y cumpliré fielmente los deberes del departamento en el que estoy a punto de entrar...
У меня нет связей с террористическими группировками или каких-либо других протестов против этой страны.
No tengo vínculos con ningún grupo terrorista ni ninguna queja contra este país.
Всего через каких-то пять лет у нас наконец нашлось что-то общее!
Nos ha costado cinco años, pero por fin tenemos algo en común.
И сейчас я официально отзываю её предыдущие заявления, и вы отпустите моего клиента без каких-либо лишних задержек и почему мы это сделаем?
Y ahora retiro formalmente ambas declaraciones previas, y ustedes liberan a mi cliente sin ningún retraso innecesario. - ¿ Y por qué haríamos eso?
Каких рас?
¿ Qué razas?
С каких пор надежда стала чем-то плохим?
¿ Desde cuando la esperanza es algo malo?
Пытаясь защитить меня от каких-то незавершенных дел, которые преследуют тебя, как тень?
¿ Intentando protegerme de algún asunto pendiente.... que te persigue como una sombra?
Твой отец держал тебя в неведении и затем умер бессмысленной смертью, вынудив тебя прятаться без каких-либо ответов.
Tu padre te mantuvo apartado... y después tuvo una muerte sin importancia... dejando que te escondas sin respuestas.
И не при каких обстоятельствах не ходи по матам в обуви.
Y, bajo ninguna circunstancia, andes por las alfombrillas con los zapatos puestos.
В каких реках они обитают?
¿ En que ríos tienen presas? No estoy seguro.
С каких пор ты носишь галстук?
¿ Desde cuándo llevas corbata?
Уилла Лексингтона убрали с лэйбла, вы с Люком проводите кучу времени в Нью-Йорке на каких-то встречах, а теперь у вас встречи с Кока-Колой и Фордом. Дай угадаю...
Will Lexington ha sido derribado, pasaste unos días en New York con Luke teniendo reuniones, y ahora ambos están aquí hablando con Coca-Cola y Ford.
Ты написал немало песен для Рэйны, а это значит, что в каких-то вещах вкус у нас совпадает.
Compusiste canciones para Rayna... lo que significa que, obviamente, compartimos gustos.
А несколько лет назад я узнала, что он встретил каких-то людей в сети которые были готовы разделить его ярость, дать ему цель.
Y hace unos años... descubrí que había conocido a una gente en internet... que estaban aprovechándose de su ira... dándole motivos.
Мне пришлось дистанцироваться от кое-каких его поступков, но только потому, что знаю, это был не он.
Me tuve que alejar de algunas cosas que ha hecho, pero solo porque sabía que no era realmente él.
Дэнни, каждый раз, когда Минди пугается каких-то трудностей, она всегда пытается делать вид, будто ничего не происходит.
Danny, siempre que a Mindy le da miedo hacer algo difícil, intenta fingir que no está pasando.
С каких пор прогресс — это неудача?
¿ Desde cuándo "en progreso" es fallar?
С каких пор у тебя манда?
¿ Qué tal mi re-gla?
С каких пор ты стала скрипт-кидди?
¿ Desde cuándo te volviste un script kiddie?
И с каких пор...
Y desde entonces...
Интересно, каких.
Me pregunto cómo será eso.
С каких пор тебя заботит чужое мнение?
¿ Desde cuándo te importa lo que piensen los demás?
- Каких человек?
- ¿ Qué clase de gente?
Несомненно, приготовление наркотика может потребовать каких-то усилий, но после этого надо лишь найти вену и сделать укол. Так ведь?
Supongo que obtener la droga requiere un esfuerzo, pero, después, es una.... simple cuestión de, ¿ estoy puesto o no?
Сан-Педро Сула. Она рассказала мне, при каких трагических обстоятельствах эти две женщины познакомились.
Solo quería decirme las trágicas circunstancias... por las que dos mujeres llegaron a conocerse.
С каких пор ты тут главный?
- ¿ Quién te puso a cargo?
С каких пор?
¿ Desde cuándo?
У вас даже нет идей по поводу каких-то технологий, Которые должны поразить мир, не так ли?
Ni siquiera tienes una idea para alguna tecnología que sorprenda al mundo, ¿ no?
Если ты родился без каких-либо особых качеств... Можно просто найти их и добавить в свое тело... одно за другим.
encontraré algo distinto en lo que convertirme.
- Так, слушайте Вы можете расспросить его внимательно, но я напоминаю вам, что Ши - специальный агент ФБР, и ни при каких обстоятельствах Вы не можете арестовать его или даже задержать эту "лошадиную задницу" Если только он не скажет "Я сделал это своим особенным маленьким пистолетом"
- Bueno, miren, pueden interrogarlo a fondo, pero les recuerdo que Shea es un agente especial del FBI y bajo ninguna circunstancia pueden arrestarle ni detenerle por memo que sea a menos que diga "Lo hice yo con mi pequeña arma especial".
Домработница Бэррета сообщила о пропаже кое-каких украшений.
acerca de algunas joyas robadas.
Каких фильмов?
¿ Que peliculas?