English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Какое время

Какое время translate Spanish

4,400 parallel translation
- Чемберлен, так на какое время вписать встречу с Майком?
¿ y cuando debería apuntarte para que vayas a ver a Mike?
- В какое время вы вернулись?
- ¿ A qué hora volviste?
В какое время он ушел?
¿ A qué hora se fue?
Температуру, Освещение, На какое время поставить будильник утром.
La temperatura, la iluminación, a qué hora el despertador suena en la mañana.
В какое время улетаем?
¿ A qué hora será el traslado?
Какое время смерти?
¿ Cuál es la hora de la muerte?
Если попасть в цель, можно вывести её из строя на какое-то время.
Si uno de ustedes puede aturdirla perderá sus poderes temporalmente.
Ты сбегал на какое-то время.
Huiste durante un tiempo.
В таком случае, может, какое-то время нам следует вести разговоры лишь на профессиональном уровне.
En ese caso, quizás deberíamos mantener nuestras conversaciones en un ámbito profesional por un tiempo.
Через какое-то время я говорила эту фразу, не задумываясь, не осознавая, что она на самом деле означала.
Después de un tiempo, lo decía sin pensar, sin darme cuenta de lo que significa de verdad.
Не навсегда. На какое-то время. Пока мой муж не расставит приоритеты в своей жизни.
No para siempre, solo un tiempo, hasta que mi marido tenga claras sus prioridades.
Он будет вашим домом на какое-то время, так что, привыкайте.
Y será su hogar por una temporada, más vale que se acostumbren.
Просто я не носила их какое-то время.
No, no las había llevado en un tiempo.
Наверное, нам какое-то время не стоит видеться.
Quizá no deberíamos vernos el uno al otro por un tiempo.
Мне повезло провести какое-то время с легендой пищевой промышленности.
Tuve la suerte de pasar algún tiempo con una leyenda en la industria de alimentos procesados.
Я подозревала какое-то время
Hacía mucho que lo sospechaba.
Это займёт какое-то время.
Esto va a llevar un tiempo.
И мы потусовались с ним втайне от тебя какое-то время и...
Llevo saliendo con él a escondidas... desde hace un tiempo y...
Похоже, какое-то время я пробуду здесь.
Parece que voy a estar por aquí un tiempo.
Я просто заехал... Сказать, что буду частью всего происходящего какое-то время.
Solo vine a... decirte que seré parte del escenario por un tiempo.
Займёт какое-то время, но не больше, чем уже прошло.
Puede que lleve algún tiempo... pero no tanto como el que ya lleva.
Это займёт какое-то время.
Parece que llevará un rato.
Какое-то время она будет окружать весь город...
De momento, está rodeando todo el pueblo...
- В какое время это было?
- ¿ Qué hora era?
На поиск того, кто возьмётся за дело уйдёт какое-то время.
Tratar de hallar a alguien que acepte el caso podría llevar tiempo, ¿ no?
На это ушло какое-то время.
Les llevó un rato.
Но если эти кости провели какое-то время в воде, то на них должны быть водоросли, а их здесь нет.
Pero si estos huesos han pasado algún tiempo en el agua, debería haber algas en ellos, y no hay ninguna.
Агент Наваби прикреплена к нашей группе на какое-то время.
Agente Navabi está en préstamo a nuestro equipo de trabajo por tiempo indefinido.
Боже, если бы было какое-то время для меня, когда мне следовало бы выпустить эмоции наружу, то это сегодня. Да что со мной не так? ..
Dios, si había un día perfecto para emocionarme y dejarlo salir, era hoy. ¿ Qué pasa conmigo?
Разве тебе не могут дать какое то время?
¿ Ellos no te dan un tiempo libre?
Через какое-то время почувствуешь.
Aprenderás a sentirlo después de un tiempo.
Поэтому у меня уйдёт какое-то время, чтобы добыть полезную инфу без своего компа.
Y tengo que decir, que me llevará un rato Para tener algo útil sin mi tecnología usual.
В общем, сначала какое-то время я просто пил водку, пока не отключался, но мне все равно снились эти кошмары, только в них я теперь был пьяным и с плохой координацией.
- Tienen mantequilla. Bien. - Estamos bien.
Но это займёт какое-то время.
Pero puede que lleve cierto tiempo.
У меня есть туз, который я хранила в своё рукаве какое-то время.
Tengo un as que he estado guardando en mi manga durante un tiempo.
Я в порядке. Тебе лучше отдохнуть какое-то время.
Por una temporada tendrás que tomártelo con calma.
Тебе потребуется какое-то время, чтобы встать на ноги, поэтому я предлагаю съездить куда-нибудь.
Después tendrás que guardar reposo un tiempo, así que, propongo - que hagamos un viaje. - ¿ Cuándo?
Нет, я уже какое-то время об этом думала.
No, lo pensé durante un tiempo.
Начальство должно мне несколько отгулов, так что я посижу дома какое-то время.
Me quedan unos días de licencia, así que no voy a venir por un tiempito.
Там было тихо уже какое-то время.
Ha estado tranquilo por largo rato.
Посидишь там какое-то время, может и поумнеешь.
Si pasas algún tiempo ahí quizá aprendas la lección.
Может поживёшь у нас какое-то время?
¿ Por qué no te quedas con nosotros un tiempo?
Но вы должны знать, что пока место освободится, может пройти какое-то время.
Pero puede pasar algún tiempo... hasta que haya una vacante.
Сила тока пока маленькая, так что она останется в живых какое-то время, но будет сильно мучиться.
La potencia es suficientemente baja para que ella continúe con vida al menos un tiempo, aunque con mucho dolor
Да, какое-то время.
Sí, brevemente.
Думаю, это займёт какое-то время.
Podría llevar un minuto.
Знайте, что эти меры не гарантируют полной защиты и могут лишь дать нам какое-то время.
Comprende que los pasos anteriores no son completamente seguros y solo apuntan a darnos tiempo.
провести какое-то время с Вами... перейти на другое... Я никуда переходить не собираюсь!
- ¡ No voy a ningún lado!
Оставил записку, что уехал по делам на какое-то время.
Y dejé una nota diciendo : "Hola, voy a estar afuera un tiempo por trabajo".
На какое-то время.
Un tiempo corto.
Но он, очевидно, следил за ним какое-то время
Pero obviamente le estuvo siguiendo durante bastante tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]