Картина translate Spanish
2,000 parallel translation
Это твоя картина со зданием Крайслер.
¡ Es tu pintura Chrysler!
- У меня есть картина...
- Tengo una foto...
Неизвестно, какой окажется картина Чернобыльника.
Nada que te diga cómo va a ser Wormwood.
Что это за картина?
¿ De qué va la pintura?
КАРТИНА
EL CUADRO
Ну, мне на самом деле не важно, говорит со мной картина или нет.
Bueno, para mí, es realmente sobre si una pieza me habla o no.
Тут у нас хрупкая картина
Una imagen delicada aquí.
Ну картина там, где она не повредится он получил баллы за время, эффективность и комфорт и после дорожного теста выжили все хрупкие вещи
Bueno tengo fotos que están donde no se dañe. Se obtuvo buenos resultados en el tiempo, eficiencia y confort. Y después de la prueba de la unidad, todos los artículos frágiles sobrevivido.
- Общая картина, люди.
- El gran panorama, pandilla.
Это не самая милая картина... все эти девушки в коридоре.
Esa no es una bonita imagen- - todas esas chicas en el pasillo.
Мы околачиваемся по округе с ящиком, набитым часами. Как тебе картина?
Cargamos por ahí con una caja de relojes. ¿ Qué parecemos?
Вся картина сложена.
Todas las piezas están ahí.
У тебя была картина нас троих, живущих у мясной лавки пока я работаю а ты ходишь в школу?
Te habias imaginado sobre los tres viviendo sobre de la carnicería. mientras yo trabajaba y tu ibas a la escuela?
Это что.. что эта картина делает здесь?
¿ Qué hacen estos... qué hacen estos cuadros aquí?
Например, эта... эта картина.
Como ese... ese cuadro.
Это картина Магритта.
Es una pintura de Magritte.
Вашингтон говорит, что картина подлинная.
- Washington dice que es el original.
Может, нарисуется другая картина.
Pueden contar una historia diferente.
Это.. Вся картина!
Es la escena completa.
Магнит, футболку, картина со всеми вашими головами через забавный вырез.
Un imán, una franela, una fotografía con todas las cabezas en una graciosa imagen.
Да, у нас складывается картина, хотя... строго говоря, нет такого понятия, как "неизведанная карта".
Vale, bueno, ya tenemos la idea, sin embargo... estrictamente hablando, no existe algo así como un mapa desconocido.
Он расстроен, потому ему редактору не понравилась его новая картина.
Está cabreado porque a su editor No me gustan sus nuevas páginas
Картина активируется дуновением.
Esta cosa se activó con un soplo de aire.
Итак, у меня опасная картина Дега, мне нужно действовать, пока вы меня не арестовали.
Entonces tengo un Degas robado que debo mover antes de que me arresten.
Картина?
¿ Un cuadro?
Существует другая картина мира, которая отличается от твоей.
Hay una forma de ver el mundo diferente a la que tienes ahora.
Существует другая картина мира, которая отличается от твоей.
Hay una vista diferente del mundo de la que tienes en este momento.
Красивая картина.
Lindo cuadro.
Тебе не кажется, что та картина висит слишком высоко?
Sabes, ¿ estás seguro que esa pintura no está colgada demasiado alta allí?
Вы также были в Бильбао десять лет назад, когда исчезла картина Писсаро. и затем в Берлине 15 лет назад когда пропала картина Эль Греко.
También estabas en Bilbao hace diez años, cuando el Pizarro desapareció y después en Berlín hace 15 años cuando desapareció El Greco.
Или картина, мимо которой ты проходишь потому что она не интересна.
O un cuadro que acaba de pasar porque no es interesante.
Ваша картина - в служебном туалете рядом с Вашей мастерской.
Tu cuadro está en el armario de los utensilios. cerca de tu aula.
Лесли, мог бы кто-нибудь сказать, что книга — это всего лишь картина из слов, которые являются заметками на холсте величайшего фильма из когда-либо слепленных?
Leslie, ¿ podría decirse que un libro es nada mas que un dibujo de palabras, que son notas en el tapiz de la mejor película jamás esculpida?
И, между вами и тем трагическим местом, картина вся в движении, оживленная жизнь, полная шума и спешки.
Y, entre usted y el trágico momento, un cuadro de vida movida y animada, llena de ruido y prisas.
Похожая картина.
Patrón similar :
Эта картина согревает сердце!
¡ El verlo me calienta el corazón!
Вы мудры как всегда, Чакон. И это хорошо. Потому что эта картина ужасна.
Siempre tan prudente, Chacón, y hacéis bien porque esta pintura es peor que el estiércol en una ensalada.
Картина стала легче ровно на один грамм.
La pintura ahora es exactamente un gramo más ligera.
Что если эта картина упадёт и обезглавит ребёнка?
Quiero decir, ¿ Qué pasaría si el cuadro se callerá y decapitara al niño?
Живая картина - это не только признак хорошего тона, но и ожидаемое развлечение на любом приеме. "
Capítulo 9, el "tableau vivant" no sólo es bien recibido, sino que se espera en cualquier fiesta de jardín.
Тайная картина Сьюзан
La obra de arte secreta de Susan...
Это не просто картина, Сьюзан.
Esto no es un cuadro, Susan.
Тебе всегда нравилась эта картина.
Siempre me gustó tu pintura.
Я не очень понимаю как выглядит картина, вызывающая сочувствие.
Sí, no estoy segura de cómo luce el encanto.
С каждым последующим исследованием картина становится яснее, и всё более шокирующей.
Con cada estudio realizado, el panorama se hace más claro y mucho más impactante.
Картина того, что происходило вокруг Флорес.
Es una foto de lo que ocurría alrededor de Flores.
Из галереи Уиндома, была украдена картина, где-то через час после её закрытия.
Se robó un cuadro del Windom más o menos a la hora del cierre.
Картина под названием :
Un cuadro al óleo llamado :
- Прекрасная картина.
- El ambiente es genial.
Что за адская картина?
¿ Qué nuevo infierno es este?
Так это настоящая картина?
¿ Entonces es real?