Картин translate Spanish
539 parallel translation
и только смена картин делает его живым
pero solo una sucesión de imágenes puede restituirnos la vida.
Музеи итак полны картин.
El museo está lleno de cuadros.
Слушай, у нас осталось немного денег от картин, что ты продал Валенштейну?
Mira, he hecho cuentas. Debemos de haber ahorrado mucho con esos cuadros.
Это все было из-за картин, это все что ты видела во мне.
Por mis cuadros. ¿ Te veías conmigo sólo por eso?
Она оставила вам что то из картин?
¿ No habrá dejado unos cuadros en su casa?
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
¡ Sr. Kane, con tal de que lo prometa hay muchas pinturas y estatuas en Europa que no ha comprado aún!
Продал что-нибудь из картин?
¿ Has vendido algún cuadro últimamente? No.
Он давно не продавал картин...
Dijo que hacía mucho que no vendía cuadros.
Это одна из моих лучших картин.
Es uno de mis mejores cuadros.
Она такая странная, когда дело касается картин.
Es muy especial respecto a sus cuadros.
У них целая витрина картин Кэтрин Марч.
El escaparate está lleno de cuadros de Katherine March.
Но я не понимаю этих разговоров о том, что она художник. Я никогда не видела ее картин.
Lo que no entiendo es que diga que pintaba.
Наша организация, "Дженот пабликейшн", пытается найти некоего человека, возможно, коллекционера ваших картин.
Nuestra organización, Publicaciones Janoth... quiere hallar a alguien, quizá un coleccionista de sus cuadros.
Этот человек купил одну из ваших картин вчера вечером в антикварном магазине на 3-й авеню.
Él compró uno de sus cuadros anoche... en una tienda en la 3ª Avenida.
У меня принцип : не смотреть своих картин.
Las que escribo, nunca las veo.
Этого хватит на шесть значимых картин.
Da para seis películas importantes.
- Мы сделали вместе много картин.
- Trabajamos juntos en varias películas.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
He visto muchos cuadros y ninguno me impresionó.
Но у меня еще мало картин для показа.
No tengo suficientes cuadros.
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
Se dio cuenta un poco tarde, la noche en que intentó entrar en su habitación como si por accidente, con la absurda pretensión : de explicarle a ella una pintura...
50 тысяч лир в месяц за 50 картин.
50 mil liras al mes por cinco cuadros.
Кроме того, кожа также использовалась для картин, в основном непристойных.
Piel usada como lienzo para cuadros, muchos de ellos de carácter obsceno.
Сейчас неудобно из-за картин. Их только что нарисовали...
No es posible, Debido a la pintura... se fueron ahora pintados de aire fresco y...
Говорю тебе, эти дети не для твоих картин.
Te dije que no quiero a esos niños para tu imagen.
- Никаких картин нет.
- No hay cuadros.
Похожа на одну из картин Билла.
Se parece a uno de los cuadros de Bill.
Итак, сколько картин я могу забрать?
- ¿ Entonces, cuántos cuadros me llevo? ¡ No entiendo nada!
Жаль насчёт картин, но я консультировался с экспертами. Сертификаты точно подлинные. Да, я знаю.
Siento mucho lo de ésos cuadros, pero se los enseñé a varios expertos, y me dijeron que los certificados estaban bien.
Ни одна их этих картин Да Винчи не была скопирована.
Ninguna de esas pinturas ha sido catalogada o reproducida.
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
Que haya cuadros de bosques y mujeres desnudas.
К тому же из всех моих картин об этой у меня больше всего сведений.
Y, además, de mis cuadros, ése es el que está más documentado.
Спущусь-ка я к профессору и возьму у него одну из его картин.
Bajaré a casa del profesor y haré que me dé uno de los suyos.
Это одна из моих лучших картин.
Bueno, ésta es una de mis mejores pinturas.
За полгода я могу нарисовать 5 картин.
En seis meses puedo pintar cinco.
Рабочие в моём доме повредили несколько картин.
Hoy unos obreros en mi casa... me estropearon uno.
Энни, бабушка и я. Купили симпатичные рамки для картин.
Annie, la abuela y yo conseguimos unos marcos para cuadros.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам. Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
El síndico de Rembrandt van Rijn, representado por los honorables comisarios, procederá a la venta judicial de obras de arte gráficas de grandes maestros italianos, franceses, alemanes, holandeses, así como dibujos y esbozos del susodicho Rembrandt van Rijn,
Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги. По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк
En vista de que la venta de la Keizerkroon, de muebles, cuadros y grabados pertenecientes a Rembrandt, no bastó para pagar a sus acreedores, ha sido vendida a petición de la Sra. Totquinius, síndico de Rembrandt van Rijn,
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
Claro, habría sido mucho más agradable haber robado una de las pinturas pero he intentado eso antes y todo tipo de alarmas se disparan y perturban la concentración.
Вижу, вы нашли некоторые из моих картин.
Veo que has encontrado algunos de mis cuadros.
Прости, что испачкал доски для картин, просто закрась их.
Perdón por el desorden en los paneles. Sólo pinta encima. Allí hay un hombre de bien.
Я не верю в репродукции картин, не верю в переводы стихов.
Por eso no creo en las reproducciones de pinturas No creo en las traducciones de poemas
А что до тебя... с меня довольно твоих картин прошлого.
Y en cuanto a ti... ya tuve suficientes recuerdos del pasado.
Я не могу заснуть среди этих картин.
No puedo dormir en imágenes blandas.
Он играл почти во всех фильмах Одзу, начиная с немых картин. Зачастую людей, гораздо старше себя.
Había actuado en casi todos los films de Ozu desde la época del mudo, a menudo en papeles de hombres más viejos que él.
У Вермеера тридцать шесть картин, но, возможно, три из них подделки. - Разве этого мало?
Vermeer pintó sólo 26 cuadros y 3 dudosos.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Sólo quería avisarlo que su exhibición es dentro de tres semanas y aún no tenemos todas sus obras.
она никому не показывала своих картин.
No dejaba que la viesen pintar.
А что-нибудь из картин купить не желаете?
¿ No quiere comprarme un cuadro?
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами...
¿ Por qué no salimos a cenar?
Может рамки для картин.
Quizá marcos de fotos.