Кораблик translate Spanish
68 parallel translation
папочка очень доволен твоим поведением поэтому он построил этот кораблик для тебя.
Tu papá está tan contento contigo que te ha hecho un barco para ti sola.
Мой крошечный кораблик в безграничной галактике...
¿ Mi pequeña nave en esta inmensa galaxia?
ты упустил кораблик?
¿ Y has perdido tu barco, el rojo?
Это верно : льды мгновенно раздавят наш кораблик.
- El hielo puede aplastar este barco en cuestión de segundos.
Мой бедный кораблик...
Todos están bien menos mi pobre y andrajosa nave.
Неплохой кораблик у вас.
Todo un barco que tiene.
Может, это не оружие. Капитан, этот кораблик мчится отсюда во весь опор.
La nave pequeña se marcha.
Ну и кораблик, да?
Qué barco, ¿ no?
Я счастлив. Этот кораблик уже уплыл.
¡ Este barco zarpó!
Послушай сказку о путешествии. Оно началось на острове, с него отплыл кораблик.
# Siéntese y escucharán un relato El relato de un viaje fatal... # #... que comenzó en una isla desierta a bordo de este pequeño barco. #
Это он сделал кораблик?
¿ Es el que hizo el bote?
Я часто смотрю на этот кораблик и вспоминаю его.
Suelo mirar seguido ese barco y pensar en él.
Я отбираю у вас кораблик!
¡ Ya está bien! ¡ Confisco el barco!
Неужели великая минская принцесса не может дать нам, хотя бы, захудалый кораблик?
! ¡ Por tus palabras estamos todos aquí! ¡ ¿ Dónde está el barco?
Плыви-плыви, кораблик... О! Приглуши слегка сирены, а?
rema, rema, rema el marino... baja un poco la sirena, quieres?
На этикетке изображен кораблик, правильно?
En el frasco hay un barquito, ¿ verdad?
Плывёт кораблик как луна
Un pequeño barco... flotando como la Luna.
И купила тебе этот военный кораблик.
Y te conseguí un barquito de plástico.
И это не страшно, потому что у меня есть мой кораблик.
Eso está bien, porque tengo mi barco.
Боюсь, мне понадобится кораблик побольше.
Necesitaré un barco más grande.
Ладно. Можешь остаться здесь, но я заберу твой кораблик.
Está bien, toma tu baño de tina pero te quito el barco.
Классный кораблик.
Bonito barco.
Хороший кораблик.
Bonito barco.
Можно мне припарковать тут свой кораблик?
¿ Le importa si estaciono aquí mi barco?
Кораблик по морю плывёт Во глубине бурлящих вод Но глубже их любовь моя
Hay un barco que surca el mar navegando profundo de cargado que va pero no tan profundo, como yo te sé amar.
Кораблик по морю плывёт
Hay un barco, que surca el mar...
- Мам, купи мне кораблик.
Mamá, ¿ me compras un barco?
Интересно, чем занимается Акеми? Я пыталась сложить из письма красивый кораблик, но у меня ничего не вышло.
Me pregunto como le va a Akemi. Traté de doblar esta carta en forma de un barquito... pero... lo hice mal.
Он отважно провел свой крохотный кораблик через огромный океан.
Fue muy valiente al navegar su pequeño buque por un océano verdaderamente grande.
Несколько противных чуваков и ржавый кораблик.
Sólo unos tipos feos en un horrible barco.
Какой кораблик возьмем?
¿ Cuál va a ser el barco grande?
Он не продаётся. Но чтобы его добыть, вам нужно сбить тот маленький космический кораблик.
Pues no está en venta, pero lo que tiene que hacer para ganarlo es derribar ese OVNI tan pequeñito de ahí.
Видишь тот космический кораблик?
¿ Ve ese OVNI tan pequeñito?
Я реквизирую кораблик именем ее величества.
Incauto este yate en el nombre de Su Majestad.
Этот кораблик здесь часто проходит.
Ese remolcador pasa a menudo.
- Тут кораблик на подходе.
Hay un cargamento en camino.
Уип, банановый кораблик на подходе.
El producto est � en camino.
Задержи его, здоровяк. Банановый кораблик на подходе?
Sigue Inhalando.
- Банановый кораблик пришел.
- El "Banana Boat" est � viniendo. - El "Banana Boat" lleg �.
Когда кораблик закончен, ты затыкаешь бутыль пробкой, ставишь её на полку и идёшь дальше.
Cuando el barco está listo, le pongo un corcho, - lo pongo en la repisa y sigo adelante.
Как причудливый кораблик жду попутного ветра.
Como un velero de lujo que espera que el viento lo avive.
Карл, оставь кораблик. Пора ложиться спать.
Venga, Carl, tienes que dormir.
Карл, оставь кораблик. Пойдем. Пойдем.
Carl, deja este barco y vámonos.
Спасибо, Скраффи. Вы разбили мою Бэсси, мой драгоценный кораблик? !
Gracias, Scruffy. ¿ Has destrozado a mi querida nave, Bessie?
До свидания! Штрафстоянка 136 Счастливейшее место на земле Не волнуйся, кораблик, с полной свалкой запасных частей, я тебя хорошо раскачаю.
¡ Adiós! No te preocupes, navecita, con una chatarrería llena de piezas de repuesto para trabajar, te convertiré en un deportivo.
Встряхни своими золотыми кудрями. Представь, что это "леденцовый кораблик".
Simplemente agite sus rizos dorados.
Им не то что яхту, а игрушечный кораблик доверить нельзя.
No tienen remedio.
- Мой кораблик.
- ¿ cuál?
И кораблик!
¡ Y un bote!
- Ты взял не тот кораблик.
- Tomaste el barco equivocado. - No, en realidad éste es el del dinero.
- Нет, вообще-то именно этот кораблик с деньгами.
El mío tenía una "e".