Которые когда translate Spanish
2,261 parallel translation
Знаешь, шериф, я не адвокат, да и ты очевидно тем более, потому что это самые большие косвенные спекулятивные обвинение которые когда-либо выдвигались в Вайоминге.
Ya sabe, sheriff, no soy abogado, e indudablemente usted tampoco. porque todo es eso es muy... circunstancial, una acusación especulativa incluso suscitada en el estado de Wyoming.
Да, Райан, прямо после этого Медвед сказал одни из самых необычных и болезненных слов, которые когда-либо доносились из чьих-то уст.
Sí, Ryan, justo después de que Oso dijera algunas de las cosas más extraordinariamente dolorosas que haya escuchado salir de la boca de alguien.
Что насчет других сотрудников... Людей, которые когда-то здесь работали?
¿ Qué hay sobre otros empleados... gente que trabajara aquí en el pasado?
Не забывайте меня Когда вы поете "С днем рожденья" кому-то, кого вы любите Или увидите бриллианты, которые вы бы хотели, чтобы все стали бесплатны
* No me olvides * * cuando cantes el cumpleaños feliz a alguien a quien amas * * o veas diamantes y desees que todos seamos libres *
Просто я бы лучше запустила ролики вымышленной кампании, которые я сделала, когда мне было 10, чем стала бы циничной и негативной.
Es sólo que preferiría pasar las propagandas de campaña falsas que hice a los 10 años, a volverme negativa y cínica.
Там есть четыре торпедных аппарата Mk48, 28 крылатых ракет "Томагавк", и 18 ракет "Трайдент" с ядерными головными частями, которые могут, в сущности, стереть с лица Земли что угодно, где угодно и когда угодно.
Tiene 4 conductos para torpedos calibre 48, 28 tomahawks y 18 misiles nucleares tridente, los que básicamente aniquilan lo que sea, donde sea, cuando sea.
Мы говорим о событиях, которые произошли 4 года назад и за это время, когда я была в Ираке, перед моими глазами прошли тысячи пациентов.
Estamos hablando de eventos que ocurrieron hace cuatro años. y he examinado cientos de pacientes cuando estaba en Irak.
Наверное, это было одним из самых сильных чувств, которые я когда-либо испытывала и...
Y fue, probablemente, uno de los más intensa cosas que he experimentado, también, y...
Но когда ты видишь, как обстоят дела на самом деле. Встречаешься с людьми, которые реально прошли через всё это, то получаешь иное представление, нежели образ созданный СМИ.
Pero cuando ves lo que, al igual que, la gente realmente pasan por y es, ya sabes, es muy diferente que en los medios de comunicación.
Вспомнить старые деньки, когда мы бегали в кинотеатр на двойные сеансы, которые казались маме "слишком страшными"
¿ Recordáis los viejos tiempos en los que solíamos colarnos en esas sesiones dobles que mamá calificaba como "demasiado terroríficas"?
По ту сторону дверей все деньги, которые ты потеряла, а когда мы переедем обратно в твой особняк, и я буду мастурбировать в твоей ванной для разнообразия.
Del otro lado de esa puerta está todo el dinero que has perdido, Y luego nos mudaremos a tú casa en la ciudad, Y ésta vez yo me masturbaré en tu bañadera para variar un poco.
не то, что они продают, а, то что они впаривают дерьмо людям которые думают, что получают помощь, когда им, на самом деле, причиняют вред, потому что они не получают помощь, в которой нуждаются.
No es que estén vendiendo, es que están vendiéndole patrañas a la gente que cree que van a recibir ayuda cuando en realidad están siendo lastimados por no recibir la ayuda que realmente necesitan.
Я бы хотела поднять тост... за некоторых женщин Голвэзер... которые, когда встанут со мной, подтвердят своё участие в групповом иске против Голвэзер Груп МетроКэпитал.
Me gustaría hacer un brindis por algunas de las mujeres de Galweather... quien, cuando estan conmigo, indicará que seran parte de una demanda colectiva contra el grupo Metro Capital Galweather Group.
Ты знаешь, Кевин, это лучшие ладду, которые ты когда-либо будешь есть.
Sabes Kevin... estos son los mejores ladoos que jamás podrá comer
Так что когда мы будем думать о предполагаемых возлюбленных, мы должны думать о людях, которые... Привлекательны, умны и добры.
Así que cuando pensemos en posibles novios, debemos pensar en personas que sean Atractivas, Inteligentes y Amables.
Лучшие унига, которые ты когда-либо пробовал, так что...
El mejor Unagi que hayas comido, tan...
А кто будет заниматься делами тогда, когда вы заняты оказанием ответных услуг людям, которые помогли вам на выборах?
¿ Quién va a manejar los casos cuando estés tan ocupado pagando favores a toda la gente que te ayudo a ser electo?
Да, но когда я присматривалась к Эли, то просто... находила новые глубины, в которые нужно всматриваться.
Ya, pero con Ali, seguía quitando, y solo... Siempre parecía encontrar nuevas capas.
Но я замечаю те мелочи, которые они делают друг другу, которые говорят мне, что такое любовь, как в машине когда моя мама ложит руку на папину шею и массажирует ее...
" Pero son las pequeñas cosas que veo que hacen uno por el otro lo que me dice que es el amor, como en el carro, cuando mi mamá pone su mano en la parte de atrás del cuello de papá y lo masajea...
Когда мы познакомились, ты делился своими батарейками. Теперь я натыкаюсь на них, пока кладу твои гигантские шорты, которые, между прочем, у тебя со времени нашего знакомства.
Que cuando salíamos, tu habrías compartido tus baterías, ahora tuve que toparme con ellas, mientras guardaba tus calzoncillos gigantes, los cuales, por cierto, has tenido desde que eramos novios.
Итак, когда я работал с Интел, я выяснил, что многие телефоны и вещи, которые у нас есть в действительности не сделаны тем, чьё название на телефоне, сделаны всеми этими компаниями в Южной Азии, как
Así que, bueno, cuando yo estaba trabajando en Intel, Me econtré con que muchos de los teléfonos y de las cosas que tenemos en realidad no están fabricadas por el nombre de la compañía que pone en el teléfono por lo que todas estas empresas del sudeste asiático son las que fabrican los equipos.
Ну, это те книги, которые я начал писать, когда мы были женаты.
Los empecé cuando estábamos casados.
Ты очень милый, когда говоришь о книгах, которые тебя волнуют.
Eres muy lindo cuando te entusiasmas con los libros.
Папарацци стаями вьются около поместья Грейсонов, как и многочисленные падальщики, которые с нетерпением ждут, когда же старый козёл сдохнет.
Nuevos helicópteros revolotean en círculos alrededor de la mansión Grayson como unos buitres esperando a que una vieja cabra muera.
Сэр, следующий напиток этого мужчины за мой счет. И когда зимой идет дождь, и деревья покрываются каплями дождя, которые сразу замерзают, создается ощущение, что деревья сделаны изо льда.
Señor, yo invito a los próximos diez tragos de este hombre. Y entonces cuando llueve en invierno, el agua cubre los árboles, y entonces se congela, así que parece que están hechos de hielo.
Когда дым рассеялся, эти так называемые повстанцы оказались старейшинами, которые собирались проголосовать против постройки нефтепровода из их деревни в Узбекистан.
Cuando el humo se disipó, los llamados insurgentes eran en realidad los ancianos de una tribu que iban a votar en contra de la moción de tender un oleoducto desde su villa hasta Uzbekistán.
Согласно данным авиаперевозчика, которые я только что получил и уже успел изучить, пока был в уборной... Обе жертвы задекларировали оружие, из которого убили друг друга, когда проходили контроль перед вылетом из Цюриха.
De acuerdo con el registro de la compañía aérea, el cual acabo de recibir y que he leído atentamente mientras estaba en el baño, las dos víctimas declararon las pistolas que usaron para dispararse entre ellos cuando facturaron para el vuelo desde Zurich.
Вы помните события, которые произошли в июле 1992, когда ваш отец был обвинителем Патрика Руни?
¿ Y recuerda los eventos de julio de 1992, cuando su padre procesó a Patrick Rooney?
Зачем покупать права на производство машин, которые мы не хотим когда мы можем просто скопировать, то что нам хочется?
¿ Por qué comprar los derechos de coches que no queremos cuando simplemente podemos copiar los que SÍ queremos?
Когда мы его раскопали, я понял, что с открытым кабелем и правильной программой мы смогли бы использовать данные, которые по нему передаются.
Cuando lo hicimos, me di cuenta de que había un cable desprotegido y que con el software adecuado, podríamos manipular los datos que se enviaban por él.
Когда я был ребёнком мы привыкли делать вид, что мы были ковбоями которые едят у костра и мы хотели съесть его прямо из в кастрюле на плите.
Cuando era un niño, solíamos pretender que éramos vaqueros comiendo alrededor de una fogata y lo comíamos directo de la olla en la estufa.
Без сомнения это самые вкусные крокеты, которые я когда-либо ела.
Estas son, sin lugar a dudas, las mejores croquetas que he comido nunca.
Лучшие пончики из тех, которые вы когда-нибудь ели.
Los mejores donuts que has probado.
Знаешь, Кайл, из всех тупых поступков, которые ты когда-либо совершал, это самый тупой.
Sabes, Kyle, te todas las tonterías que hiciste, esta es la más tonta.
Думаю, когда ты попадаешь в одно из таких ужасных мест, ты теряешь себя прежнего и все права, которые у тебя были.
Creo que una vez que entras en uno de esos atroces sitios, abandonas todo lo que eras y cualquier derecho que tuvieses.
Когда мы сломаем вам челюсть и установим чудесные титановые петли, которые я лично для вас изготовил, бургеры очень скоро вернутся в вашу жизнь.
Después de que te rompamos la mandíbula y te pongamos estas dulces bisagras de titanio que te hemos hecho, muy pronto estarás comiendo hamburguesas de verdad.
Слушай, ты оглядываешься на времена, которые не были хиповыми даже когда люди хиповали.
Escucha, estás de vuelta a aquellos tiempos que no estaban de moda cuando ellos eran la moda.
У них у всех были планы, Кейт, вещи, которые они сделают, когда будет время...
Todos tenían planes, Kate, cosas que iban a hacer cuando fuera el momento adecuado...
Скажи это людям, которые были в самолете когда он взорвался.
Dile eso a la gente que estaba en el avión cuando explotó.
– Ну, теперь когда вы упомянули об этом, да. И если есть что-то, что присяжные ненавидят больше, чем фейковых юристов, то это страховые компании, которые обдирают до ниточки вдовцов и детей.
Y si hay algo que un jurado odia más que un abogado falso, es una empresa de seguros que estafa a viudos y niños.
И когда мы будем двумя сучками-миллионершами, которые будут смертельно ненавидеть друг друга, то мы сможем посмотреть на чек и все вспомнить.
Así cuando seamos dos perras billonarias que nos odiemos entre nosotras, podremos ver el cheque y recordar.
Когда я вижу у бара парней, которые не пьют, я сразу понимаю, что у них карманы полны рогипнолом.
O sea, es como cuando ves chicos en la barra que no beben, pero sabes que tienen el bolsillo lleno de pastillas.
Все клиенты Вогеля - опасные преступники, которые отделались легким испугом, когда им светил большой срок.
Todos los clientes de Vogel son delincuentes, fueron golpeados con luz en las muñecas, cuando han debido tener un tiempo serio.
И когда она надела шлем - агент Кэмерон... Техно-очки, которые вы мне дали, просто великолепны.
Y cuando ella le puso el casco a la agente Cameron... los parámetros del circuito que me dio fueron increíbles.
Это женщин, которые прекрасно к нам отнеслись когда мы были в больнице и проходили через тяжелые времена
Estas mujeres fueron increíbles con nosotras cuando estábamos en el hospital pasando momentos difíciles.
Ведь когда ты работал, мы почти не проводили время вместе, и, да, это безумие, но... я боялась, что в итоге мы превратимся в одну из тех пар, которые просто медленно отдаляются друг от друга.
Me refiero a que cuándo estabas trabajando apenas pasábamos tiempo juntos, y sé que es una locura, pero... Tenía miedo de que con el tiempo, nos convirtiésemos en una de esas parejas que se distancian.
Но из-за каких-то дурацких правил которые вы тут в ОВР придумали, какого-то глупого протокола, по которому, когда произошла перестрелка подозреваемы должны оставаться на месте преступления,
Pero por culpa de esa gilipollez de normas que usted impuso en el departamento, esa estúpida política de que cuando un policía dispara el sospechoso debe permanecer en la escena,
Когда я ей позвонила, она не смогла мне ответить, потому что стеснялась папу, Генри и Мориса, которые были с ней.
Cuando la llamé no pudo decirme porque le dio vergüenza porque estaba con mi papá, Harry y Maurice.
Он не хотел, чтобы я оказалась одной из тех девушек в фильмах, которые не знают как им пользоваться, когда будет необходимо.
No quería que fuera como esas chicas de las películas que no saben como cogerla bien en caso de que lo hubiera necesitado.
Наступят дни, когда вам придётся принимать решения, которые повлияют на жизнь всех, кого вы любите. Сделанный выбор изменит вас навсегда.
Hay días cuando estas forzado a tomar decisiones que afectan a las vidas de todos los que amas... elecciones que te cambiarán para siempre.
Ты когда-нибудь была намерена сдерживать обещания, которые раздавала или ты знаешь, что они напрасны уже в тот момент, когда ты их даёшь?
¿ Intentas mantener las promesas que haces, o sabes que son vacías cuando las haces?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159