Красавицы translate Spanish
332 parallel translation
Пусть его окружают красавицы - В моём сердце живёт его имя.
Con su mirada las desviste y con sus manos también.
- У такой красавицы проблемы с поиском покровителя.
Tan guapa como eres, y aún te cuesta encontrar patrón.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище.
Ahora, una fórmula para transformar mi belleza en fealdad.
Мудрые мысли так и прут из меня, когда я в мужьях у такой красавицы и умницы.
Hay que ser rápido si llevas 7 años casado con una preciosidad.
Никакая власть в мире не напугает меня, когда идет речь о спасение Красавицы.
Ningún poder puede asustarme si tengo que rescatar a Bella.
Спрошу у Красавицы.
Le preguntaré a Bella.
Южные красавицы все так похожи.
Las bellezas sureñas son todas iguales.
Красавицы из Буффало, приходите вечером. Приходите вечером.
Búfalo no puede dormir, no puede dormir, no puede dormir.
Красавицы из Буффало, приходите вечером. И будем танцевать при луне.
Búfalo no puede dormir, y al baile quiere ir, bajo la luz de la luna.
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Búfalo no puede dormir.
Красавицы из Буффало, приходите вечером.
Búfalo no puede dormir...
Я слышал, они красавицы.
Dicen que son muy listas.
" Фигура белокурой красавицы в длинной тени
" Una encantadora señora rubia proyecta su sombra alargada...
Фернанда изображала из себя прелестную блондинку, а Рафаэла, уроженка Марселя, играла неизбежную роль красавицы еврейки.
Fernande era una bella rubia, hija del campo. Raphaële, bella Marsellesa hacía el papel de la bella judía.
Я думаю, вы обе красавицы.
Creo que son igual de preciosas.
Колесо обозрения парка Нью-Джерси заполнили красавицы со всего мира.
La noría gíra en el parque Palísades de Nueva Jersey. Están llegando una galaxia de bellezas de todos los países del mundo.
Операторы не пропускают ни кадра, даже когда красавицы отправляются прямо в воду.
Una imagen que los cámaras no olvídarán. las bellezas se meten en el agua,
- Вот образцы, красоты. - Красавицы, которые я сегодня вам, предлагаю.
Mirad una muestra de la magnífica mercancía que hoy os ofrezco.
Красавицы, которая согласилась бы здесь работать?
¿ Una chica guapa que quiera trabajar aquí?
Не обязательно красавицы.
No necesariamente guapa.
А что творится в головке этой красавицы?
¿ Y esta bellísima señora que tendrá en la cabeza?
Все твои красавицы - Дороти, Лидия и другие.
¿ Y todas sus guapas Dorothys, Lydias y las demás?
Убор для спящей красавицы.
El aderezo... de la Bella durmiente
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
Y mientras llega, con toda sinceridad, como si me confesara, referiré a vuestros respetables oídos cómo gané el afecto de la dama y ella, el mío.
Или они просто ведут себя, как красавицы?
¿ O es sólo que ellas bueno, actúan la belleza?
Я смотрю на вас и понимаю, что "южные красавицы" - не миф.
Ahora puedo comprobar que no es ninguna leyenda lo que dicen de la belleza sudista.
- Ну разве не красавицы?
¿ No son preciosas?
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте, и все красавицы обожали его.
Se desmayó durante la confesión de la novia. Todas las mujeres hermosas lo adoraban.
Да, они красавицы.
- Sí, no están mal.
Не стоит Иван красавицы этакой.
Iván no se merece una mujer tan bella.
Здравствуйте, красавицы!
¡ Hola, bellezas mías!
Ну разве я не счастливчик - сразу две такие красавицы-невесты?
¿ No soy un hombre afortunado por tener 2 mujeres tan hermosas como novias?
Могила твоей "красавицы"?
¿ Es la sepultura de ella?
Да! Откуда берутся такие красавицы?
Sí. ¿ Como hiciste para ser tan hermosa?
В давние времена, ради спасения красавицы мужчины не боялись рисковать своей жизнью.
En otros tiempos existían grandes héroes. Hombres que cabalgarían para salvar a una doncella sin preocuparse con sus propias vidas.
У меня дочки-красавицы.
Estoy arriesgando mi vida.
Такая уродливая связка ключей для такой красавицы, как я?
¿ Le darías las llaves a cualquier chica que te lo pidiese cariñosamente?
Сомневаюсь, что вы, спящие красавицы, это заметили.
Dudo que ninguno os hubierais enterado.
Здравствуйте, красавицы.
Hola, hermosas señoritas.
Где сладкие пышечки? Мои красавицы
Bailad con nosotros, bellas rosas...
Красавицы Селсдона там просто не было.
Hermosa of Selsdon ni siquiera compitió.
У Красавицы Селсдона Своеобразная манера бега, И при благоприятных условиях
" Hermosa of Selsdon tiene una salida más veloz que el promedio y si obtiene un lugar favorable podría llegar a la primera curva al frente.
Такие красавицы уходят с какими-то обезьянами!
¡ Dos hermosas mujeres perdidas en zona de simios!
Красавицы потеряют голову
" Las hermosas muchachas perderán la cabeza,
Девятая Симфония Бетховена, вторая часть. "Второе движение Мольто" и "Сердце красавицы" из "Риголетто" Верди.
La novena sinfonía de Beethoven, segundo movimiento, molto vivace, y La donna è mobile de la ópera Rigoletto de Verdi.
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Creo que nunca conoceré una joven tan encantadora como Josie.
Красавицы вперёд, мисс Мун.
- ¡ Las damas primero!
Всё, что осталось от красавицы с портрета.
Y esto es lo que quedó de la hermosa chica del retrato.
они - красавицы, и чистокровки, точно так же как... ооо, извините это прозвучало ужасно но это не значит, что сравнивая вас, мэм... но если вы позволите мне, мэм... я бы мог.. мм... подождите я отнесу эту чашку кофе
Son bellos y de pura sangre, como usted. Eso ha sonado mal. No pretendía compararla con...
Конечно, такие бриллианты уступают тем, которые носят на своих шеях богатые красавицы, но, возможно, наступит время, когда бриллианты, созданные человеком, будут намного лучше, совершеннее тех, которые находятся в земле.
Pero llegará el día en que los diamantes hechos por el hombre... ganarán en perfección y belleza a los naturales.
Ну, кто из вас готов претендовать на милость этой красавицы?
Quien quiere hacer las honras de la casa con este esplendido presente.
красавица 1209
красавчик 1353
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41
красавиц 20
красавчик 1353
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41
красавиц 20