Кризис среднего возраста translate Spanish
163 parallel translation
У него кризис среднего возраста.
Atraviesa la crisis de los 40.
Продавал электронику. На 20ю годовщину нашей свадьбы, его настиг кризис среднего возраста...
- El vende electronicos.En nuestro 20 aniversario de casados, le pegó
Подумаешь, секрет - кризис среднего возраста!
Vamos, ya conozco la crisis de los 50.
Я бы хотел сказать, что это всего лишь кризис среднего возраста.
Ojalá fuera una crisis de madurez.
Это был всего лишь кризис среднего возраста.
Sólo fue una crisis de madurez.
У вашего клиента просто кризис среднего возраста.
Su cliente pasa por una especie de crisis...
Когда меня настиг кризис среднего возраста, когда я стал таким робким?
¿ Cuándo envejecí y me volví tan tímido?
Так, у тебя точно не кризис среднего возраста?
No le está agarrando una de esas crisis de la edad, ¿ verdad?
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
Este lugar. Y en el camino, hablaron del Zen y el arte de la crisis de la mediana edad... y... naturalmente cayo rendido a sus pies.
Кризис среднего возраста?
¿ Crisis de los 40?
У меня кризис среднего возраста.
Estoy en medio de una crisis.
- У тебя кризис среднего возраста?
¿ Tienes conflictos con la edad?
Но у него был кризис среднего возраста - все его проходят
Pero estaba pasando por la crisis de la mediana edad, como todos los hombres.
Думаю, у твоего отца кризис среднего возраста.
Creo que tu padre está atravesando una crisis de edad.
Почему я не смог встретить кризис среднего возраста, нарастив волосы и купив Феррари, как любой другой нормальный человек?
Soy la hermana Louise. ¿ En qué puedo servirles?
Кризис среднего возраста?
¿ Una crisis de la mediana edad?
Средний кризис среднего возраста, спасибо, что смотрите нас.
Hola, crisis de la mediana edad.
Кризис среднего возраста.
La crisis de los 40.
У Вас, возможно, кризис среднего возраста.
Probablemente pasas por la crisis de los 40.
Тогда, значит, у тебя кризис среднего возраста.
Entonces debe de ser la crisis de la madurez.
Разве Пол не переживает сейчас кризис среднего возраста?
Creo que Paul está atravesando la crisis de la mediana edad.
Сколько будет продолжаться кризис среднего возраста?
¿ Cuánto más va a durar tu crisis de la mediana edad?
Согласно исследованиям психологов, чёрное выбирают мужчины, испытывающие кризис среднего возраста, которые на самом деле просто боятся смерти.
Según los estudios psicológicos... el negro lo eligen hombres en la crisis de los 40 para rebelarse... pero a quienes, en realidad, simplemente los aterra la muerte.
Термин "кризис среднего возраста" имеет под собой основания.
El término "crisis de los 40" tiene bases en la realidad.
Это кризис среднего возраста.
Es alguna clase de crisis de media edad.
— Может, это кризис среднего возраста.
Podría ser una crisis de mitad de vida.
У тебя кризис среднего возраста. и ты отигрываешся на будущем сенаторе Калифорнии.
Tienes la crisis de los 40... y te desquitas con un futuro senador de California.
Ну, у кого кризис среднего возраста на этой неделе?
¿ Quién es el que tiene la crisis de la mediana edad esta semana?
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
Y a lo largo del camino, hablaron del Zen... ( religión budista practicada en Japón )... y del arte de la crisis de la mediana edad. Y con el tiempo se enamoraron de pies a cabeza.
... Кризис среднего возраста?
¿ Estás pasando por una crisis?
Кризис среднего возраста.
- Para mi tambien, no?
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Lo haces todo el tiempo. Y para colmo me insultas diciéndome que soy yo... el que tiene una crisis de los 40... cuando eres tú la que tiene un lío con un hombre casado... en lugar de encontrar una relación íntima con alguien que pueda comprometerse.
У него кризис среднего возраста.
Está teniendo una temprana crisis de la mediana edad.
Если у меня кризис среднего возраста в 20, то я не проживу больше 40?
Si tengo una crisis de mitad de vida a los 20 años ¿ eso significa que no viviré pasados los 40?
Это не кризис среднего возраста, поверь мне.
No es una crisis de mitad de vida, créeme.
Николь, у неё кризис среднего возраста.
Nicole, ella esta teniendo la crisis de los cuarenta.
У меня был кризис среднего возраста... Столько всего навалилось.
Estaba en la veintena y... estaba pasando por un mal momento.
Это какой-то кризис среднего возраста для бабушек?
¿ Es una especie de crisis de abuelas de mediana edad?
Это что, кризис среднего возраста?
Sí, sí. ¿ Qué es...? ¿ Esto es una crisis de la mediana edad?
- Я переживаю кризис среднего возраста.
- Tengo una crisis de la mediana edad.
Это кризис среднего возраста.
Normal, es la crisis de los 40.
К сожалению, мы больше не можем себе позволить кризис среднего возраста Тома
Lamentablemente, no podemos permitirnos más tiempo la crisis de los 40 de Tom
Я не хочу разрушать ничей брак. Я это делаю, чтобы повеселиться, поесть на халяву, и помочь несчастному мужчине преодолеть кризис среднего возраста.
Sólo quiero divertirme un poco, algunas comidas gratis y ayudar a un hombre infeliz en su crisis de mediana edad.
Кризис среднего возраста знаешь ли... я вставил серьгу.
Conoces la crisis de los 40.
Да, может оставишь свой кризис среднего возраста на потом, когда мне полегчает.
Tal vez debas tener tu crisis de la mediana edad cuando yo esté mejor.
И если ты думаешь, что я собираюсь превратиться в какую-нибудь Хаусфрау ( нем. домохозяйка ), только для того, чтобы ты мог протрахать себе дорогу через кризис среднего возраста... подумай еще.
Tú y yo. Y si crees que me voy a convertir en una ama de casa, sólo para que puedas manejarme a tu manera, por tu crisis de mediana edad... piensa de nuevo.
Я не хочу слышать про Фелицию и её кризис среднего возраста.
No quiero escuchar acerca de Felicia y su crisis de la mediana edad.
Я не хочу слышать про Фелицию и ее кризис среднего возраста.
No quiero oír nada acerca de Felicia y su crisis de los cuarenta.
У меня кризис среднего возраста.
No vuelvas a llamar a las 3 de la mañana.
У тебя и вправду кризис среднего возраста, да?
En verdad tienes la crisis de los 40.
... просто у тебя кризис до-среднего возраста.
Es una crisis de los precuarenta.