Круглые translate Spanish
457 parallel translation
Должно быть, работали круглые сутки...
Debe haber trabajado día y noche.
Что касается Ласло, мы хотим, чтобы за ним следили круглые сутки.
Quiero a Laszlo vigilado las 24 horas.
Хочу круглые часы, очень большие, красивое лицо.
Quiere reloj redondo, muy grande... "Cara bonita".
В следующий раз она выльется из тебя через маленькие круглые дырочки.
La próxima vez se la sacaré a balazos.
Нет, нет, Мисс Ламон Круглые гласные, круглые гласные.
No, Srta. Lamont... Pronuncie bien, articule.
Но, пожалуйста, помните круглые гласные.
Pero recuerde, articule.
"Эти маленькие круглые горошины затрагивают мое сердце."
"Esos lunares pequeñitos hacen latir mi corazón."
Находиться в этом месте круглые сутки..
No sé qué haces en ese sitio día y noche,
чёрные, скользкие, круглые, длинные и толстые.
Negra, resbaladiza, redondeada, larga y gruesa
Тогда прибудем в лагерь к четырем часам дня захватим людей и поднимемся вверх по реке. Если идти круглые сутки, будете там через десять дней.
Podremos volar allá por la mañana, llegaremos al Campamento 4 por la tarde, tomaremos unos hombres y subiremos río arriba.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Tenemos que ocupar la Casbah las 24 horas del día.
Мне круглые нужны.
No sabes nada de eso.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки.
Quiero que esos virus infecten a todo el Ejército Ruso,
Те круглые кремниевые друзы, которые вы собирали и разрушали, - это ее яйца.
Los nódulos de silicona que ha destruido son sus huevos.
голова округлая, уши прижаты, глазки маленькие и круглые. Вид мрачный, движения неуклюжие.
'Forma de cabeza irregular, orejas bajas,'ojos pequeños y brillantes, aspecto lívido,'movimientos torpes...
- Мы, банкиры, предпочитаем круглые цифры.
¡ Deberían usar números redondos!
Мне нравятся ваши круглые глаза. Ваша чистая кожа.
Me gustan sus ojos redondos... su piel clara.
Маленькие круглые ножницы, я их нашла.
Las tijeritas de punta redonda, las hallé. ¡ Bien!
Круглые сутки пилила свои гаммы.
Pasó su vida haciendo escalas.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
Noticias proporcionadas a través de la banda de ondas sub-etha, retransmitiendo por toda la Galaxia, con puntualidad.
Они не признают вина, а ваш друг, как вам, наверно, известно, пьёт почти круглые сутки.
No les gusta el alcohol, y nuestro joven amigo cómo debe usted saber, se pasa el día bebiendo.
Круглые сутки, семь дней в неделю.
24 horas, 7 días de la semana.
Такое отражение дают круглые металлические предметы.
Se polarizan como pedazos de metal redondos.
Шары у всех круглые, пацан!
Las bolas ruedan diferente para todo el mundo, chico.
- Его охраняют круглые сутки.
- Lo vigilan las 24 horas.
- Нет, просто круглые.
- No, solo redondos.
Они с Карлом работали круглые сутки.
Él y Karl trabajaban todo el día.
Это так сложно, найти черные круглые пуговицы что это целое событие?
¿ Tan difícil es conseguir botones redondos negros...
-... плавники и круглые купола...
-... y domos de burbuja....
Здесь поезда ходят круглые сутки. Без расписания.
Por aquí pasan trenes fuera de horario continuamente.
" ы не можешь это сделать. ќни же круглые.
No, no pueden hacer eso.
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Es más como ser el gobernador militar de una país pequeño y autosuficiente... con sus propias reglas, con 1000 lenguajes diferentes... todo el mundo que va y viene a todas horas.
Большие круглые глаза, милое личико...
Mis hermosos ojos, mi bello rostro.
- Там прямоугольные картриджи. - А в LEM идут круглые.
- Son cuadrados.
Круглые подземные камни говорили сквозь огонь.
Las piedras redondas debajo de la tierra han hablado a través del fuego.
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки
Dejaremos que las cervezerías inunden a estos imbéciles adictos a la cerveza. Y todos pueden quedarse atontados, drogados, aturdidos, pinchados, agotados y llenos de mierda todo el tiempo que quieran.
Никчемное создание. Играет круглые сутки.
Dichoso animal, siempre pensando en jugar.
Вам ведь не нужно быть занятой круглые сутки.
No tiene por qué estar ocupada hasta el último minuto del día.
Круглые сутки он окружен личными охранниками Ян-Ислес.
La exposición a la radiación de polarones desestabilizará la fisiología del mutante.
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне.
Hay varios miembros de la tripulación saboteando la nave.
И то, если работать в три смены круглые сутки.
Con tres turnos de 24 horas.
Ведеки дежурят в храме круглые 26 часов.
Los vedeks hacen una vigilia de 26 horas.
Если ты хочешь маленькие круглые вафли, подожди пока я найду вафельницу.
Si deseas wafles redondos, debo buscar la sartén.
Я хочу маленькие круглые вафли.
Quiero wafles redondos.
Не выключают эту хрень круглые сутки. Ненавижу ее.
La ponen a todo volumen las 24 horas del día.
Если работать круглые сутки, мы могли бы закончить за неделю.
Si trabajamos contra reloj, podríamos terminarla en menos de una semana.
Ты злишься круглые сутки.
Estás enojada 24 horas al día.
А? В Соединённых Штатах по телевизору круглые сутки показывают сцены насилия!
Los Estados Unidos tiene violencia gráfica en la television todo el tiempo.
Запятая. Круглые скобки.
coma, cierra paréntesis.
Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
Llegará a esta ciudad a las 3 : 17.
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
Siento todos los ojos clavados en sus gordas, rechonchas mejillas