English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Круглые

Круглые translate Turkish

408 parallel translation
Превосходно... Должно быть, работали круглые сутки...
Gece gündüz çalıştın herhalde.
Что касается Ласло, мы хотим, чтобы за ним следили круглые сутки.
Laszloyu, arasız gözaltında tutmalıyız.
Хочу круглые часы, очень большие, красивое лицо.
Hayır, yuvarlak saat istiyorum, çok büyük, güzel görünsün.
В следующий раз она выльется из тебя через маленькие круглые дырочки.
Bir dahaki sefere küçük delikler açar, suyu midenden çıkarırım.
Он вышел из тюрьмы вчера в полдень, прибыл на вокзал в 15.17. Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
Dün öğlen 12'de hapishaneden ayrıldı, bu şehre gelen bir trene atladı, varış saati, 15 : 17.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
Öykü Londra'da, çay saatinde başlıyor. Bu şaşırtıcı değil, çünkü Londra'da her zaman çay saatidir.
Нет, нет, Мисс Ламон Круглые гласные, круглые гласные.
Hayır, hayır, Bayan Lamont yuvarlak tonlar, yuvarlak tonlar.
Но, пожалуйста, помните круглые гласные.
Fakat lütfen hatırla, yuvarlak tonlar.
"Эти маленькие круглые горошины затрагивают мое сердце."
"Bu minik noktalar doğruca kalbime gidiyor."
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
Kasbah'ı günün 24 saati tutmalıyız.
Мне круглые нужны.
Bir şey bildiğin yok.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки.
Ve virüslerinde Rus Ordusu boyunca yayılmasını sağlayın.
Те круглые кремниевые друзы, которые вы собирали и разрушали, - это ее яйца.
Yok ettiğiniz yuvarlak silikon nodüller? Onun yumurtaları.
- Мы, банкиры, предпочитаем круглые цифры.
Bankada düz rakamlar geçerli...
Мне нравятся ваши круглые глаза. Ваша чистая кожа.
Yuvarlak gözlerinizi ve pürüzsüz cildinizi seviyorum...
Маленькие круглые ножницы, я их нашла.
Küçük çember makas, onu buldum.
Круглые сутки пилила свои гаммы.
Hayatını müziğe adadı.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
... Galaksinin her tarafına yayın yapan, televizyonumuzun hazırladığı haberlerini sunuyoruz.
Круглые сутки, семь дней в неделю.
Günde 24 saat, haftada 7 gün.
Такое отражение дают круглые металлические предметы.
Tespitim esnasında dairesel metal parçacıklara dönüştüler.
Шары у всех круглые, пацан!
Toplar herkese göre farklı yuvarlanır, evlat.
- Его охраняют круглые сутки.
- 24 saat korunuyor.
- Нет, просто круглые.
- Hayır. Sadece yuvarlak.
Барабашек? Это такие круглые, и разбегаются по всем стенам?
0 uçan siyah küçük tüylü şeyleri mi diyorsunuz?
Они с Карлом работали круглые сутки.
Karl ile birlikte gece gündüz çalıştılar.
Это так сложно, найти черные круглые пуговицы что это целое событие?
Demek istediğim, siyah, yuvarlak düğmeleri bulmak bu kadar zor mu ki bunu bu kadar büyük bir olay haline getiriyorlar?
-... плавники и круглые купола...
-... ve elektronik sensörler....
Здесь поезда ходят круглые сутки.
Buradan sürekli tren geçer.
А если нет - максимум его карьеры - судья на конкурсе "Круглые попки".
Eğer başarısız olursam, yapacağı en iyi şey Bay Tight Buns yarışmasında juri üyeliği olur.
" ы не можешь это сделать. ќни же круглые.
Olmaz ki öyle. Yuvarlak bunlar.
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Daha çok kendi kendine yetebilen, küçük, kendi kuralları olan binlerce dil konuşulan ve herkesin istediği gibi girip çıkabileceği bir ülkeyi yönetmeye benziyor.
- А в LEM идут круглые.
- LEM'dekilerse yuvarlak.
Круглые подземные камни говорили сквозь огонь.
Toprağın altındaki yuvarlak kayalar... ateş aracılığıyla dile geldiler.
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки На новом кабельном канале,
Ayrıca Coors Biracılık'ı da bu bira içici dallamalara açacağız ki herkes 24 saat dilediği gibi dağılmış, uyarılmış, uçmuş, kafa olmuş, kör kütük zom ve bok suratlı kalabilsin ve onları diğer bir şifreli kanaldan izleyebilelim :
Играет круглые сутки. Посадите его в корзину, пока он не разбудил всех в доме.
Bütün evi uyandırmadan sepetine koy.
Вам ведь не нужно быть занятой круглые сутки.
Günün her anında meşgul olman gerekmiyor.
Круглые сутки он окружен личными охранниками Ян-Ислес.
Etrafındaki özel güvenlik görevlileri Yan-Isleth tarafından korunuyor.
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне.
Aslında gemide birkaç düzine tayfa var. ve aracını sabote etmek için saati çevirmeye çalışıyorlar.
И то, если работать в три смены круглые сутки.
Ve günde üç vardiya ile çalışınca
Если ты хочешь маленькие круглые вафли, подожди пока я найду вафельницу.
Küçük yuvarlak vafıllardan istiyorsan, makinesini bulana kadar bekleyeceksin.
Я хочу маленькие круглые вафли.
Küçük yuvarlak vafıllardan istiyorum.
Не выключают эту хрень круглые сутки.
Onlar bütün gün bir şeylere lanet ediyorlar.
Если работать круглые сутки, мы могли бы закончить за неделю.
Gece gündüz çalışacak olursak, hafta içerisinde kullanmaya başlayabiliriz.
Ты злишься круглые сутки.
Günün 24 saati boyunca sinirlisin.
Круглые скобки.
Kapa parantez.
Ты можешь развлекаться круглые сутки.
Sen günde 24 saat halüsinasyon görüyorsun.
Идет сверху по центру здания... Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света...
Binanın merkezinden iniyor, aynalar ve güneş pilleriyle 24 saat doğal ışık sağlıyor.
И нет человека в этой комнате, который не будет работать круглые сутки, чтобы ты это могла получить.
Ve bunu sağlamak için bu odada çalışmayacak hiç kimse yok.
Ты патрулировала круглые сутки три дня к ряду.
Üç gündür aralıksız devriyedesin.
Слушай, Пейси. Когда ты был у меня последний раз, ты оставил круглые пятна от воды на моем кофейном столике.
Pacey, buraya son gelişinde, sehpamda su halkaları bırakmıştın.
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
Herkesin gözünü şişman ve yuvarlak yanaklarıyla dolduruyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]