Культуру translate Spanish
342 parallel translation
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
¿ Qué sentido tiene irme de viaje, adquirir arte y cultura si no me prestas atención?
На третьем году они все приходят сюда, чтоб понюхать настоящую культуру.
Vienen a hacer 3º y a culturizarse.
"Лямбда", ситуация меняется, мы должны привнести нашу культуру на Землю.
Lambda, la situación está cambiando, debemos llevar nuestra cultura a la tierra.
Мы видим культуру, которой не одна сотня лет.
Vemos su cultura que se remonta cientos de años atrás.
Культуру!
¡ Cultura!
Когда они ушли из света во тьму, они сменили свободу на культуру машин.
Al mudarse de la luz a la oscuridad reemplazaron la libertad con una cultura mecánica.
У вас был приказ исследовать эту планету и культуру.
Tiene órdenes de investigarlo.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Podría ser un culto tribal, suponiendo que sea una cultura tribal.
Социолог Линдстром остался там с группой экспертов, чтобы помочь восстановить культуру планеты.
El sociólogo Lindstrom se quedó junto con un grupo de expertos para contribuir con la restauración del planeta a una forma humana.
Такие мировоззрения опасны, они ничего не вносят в нашу культуру и должны быть отброшены.
Estas actitudes son peligrosas. No contribuyen en nada a nuestra cultura. Y deben eliminarse a cualquier precio.
" Обитатели во многом превосходят людей. Если им не мешать, однажды они создадут высокоразвитую и мирную культуру...
"Habitantes superiores a los humanos en muchas formas que solos, sin duda algún día desarrollarán una cultura avanzada y pacífica".
Обманывали высокоорганизованную научную культуру месяцами.
Parece imposible. Llevan meses engañando a una cultura científica muy organizada.
Он прибыл, чтобы изучить нашу культуру.
Vino a estudiar nuestra cultura.
Когда сравниваешь одну культуру с другой, всё зависит от точки зрения.
Cuando se compara una cultura con otra, es todo una cuestión de punto de vista.
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
Debes ser prudente al inminente caos de la anarquía, mencionar a los intelectuales sobre la bendición del orden, del trabajo, la cultura y el derecho a defenderse.
Вы проверили культуру?
¡ Estás poniendo a prueba la cultura!
Пока вы делаете свой маленький вклад в культуру Краалей, я проверю свой метод уничтожения людей, которых вы так часто защищали.
Mientras esté haciendo su pequeña contribución a la cultura Kraal, estaré en camino de destruir a los humanos que tan a menudo ha defendido.
Сколько у нас выделено на культуру, Стась?
Compraremos. ¿ Cuánto tenemos... para cultura, Stasio?
А кто отвечает за культуру? За то, что вы делаете?
¿ Quién es el responsable de actividades culturales de lo que hace usted?
С другой стороны, возможно, они намеренно предпочли полуаграрную культуру.
Por otra parte, pueden haber optado deliberadamente por un semi-cultura rural.
Внеземные существа будут иметь другую биологию, другую культуру, другой язык.
Los extraterrestres tendrán una biología una cultura y una lengua distintas.
Они вырастили огромный мозг, создали культуру, изобрели инструменты, приручили огонь.
Desarrollaron grandes cerebros crearon cultura, inventaron herramientas domesticaron el fuego.
Ученые античности сделали первые и наиболее важные шаги в этом направлении прежде, чем их цивилизация распалась на части. Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
Cuando en el siglo XV, Europa pudo despertar de su largo sueño tomó herramientas, libros, y conceptos que estaban aquí desde más de mil años atrás.
Растущая христианская церковь крепила свое могущество и пыталась истребить языческое влияние и культуру.
La creciente Iglesia cristiana consolidaba su poder e intentaba erradicar la influencia y cultura paganas.
Видите ли, немцы очень ценят культуру. Очень.
Los alemanes aprecian la cultura.
"На фиг культуру!", подобно тому, как богачи с презрением говорят о деньгах.
"¡ Abajo la cultura!" Igual que los ricos que desprecian el dinero
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Cuando lo pienso, me parece que su relato reflejó una gran parte de la experiencia judía en los EE.UU. Irving Howe Autor La urgencia de encontrar un lugar propio para después asimilarse en la cultura.
Что может, я люблю вашу страну, культуру, ваших людей.
¡ Amo vuestro país, vuestra cultura, incluso vuestra gente! ¡ A ti también!
Потом я собираюсь посадить очень ценную культуру, необходимую для массового разведения кроликов.
Luego plantaré un cultivo de alto rendimiento... indispensable para la crianza masiva de conejos.
Я не могу дать её тебе, не будучи уверенным что ты используешь её с умом, на красоту и культуру.
No puedo dartela sin estar antes seguro de que la gastes sabiamente, en belleza y cultura.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Y un buen hotel. No un lugar turístico. Algo que muestre a su gente y su cultura.
Готовься к чему-то вроде внезапного погружения в культуру.
Prepárate para una repentina inmersión cultural.
Я обожаю культуру, мистер Биффен.
Tengo sed de cultura, Sr. Biffen.
Я всегда старался держать свой ум открытым, не судить чью-либо культуру с точки зрения моей собственной... но для меня быть частью этого "ритуала"...
Siempre he intentado ser un hombre objetivo y no juzgar la cultura de los demás, pero participar en esa ceremonia...
Здесь не хватает гармонии, которая характеризует именно этот храм и доккаранскую культуру в целом.
Carece de la armonía del original y de la cultura dokkaran en general.
( ARTE : европейский телеканал c упором на культуру и искусство )
¿ Es conocido? ¿ Y el director?
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Un grupo que cree que el contacto con otras razas contamina la cultura y destruye la pureza vulcana.
Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
Los humanos tendemos a adoptar un enfoque equilibrado de la vida. Ni nos pasamos, ni nos quedamos cortos. Y está muy bien encontrar una cultura dispuesta a llevar una experiencia a sus máximas consecuencias.
Раньше люди сами делали свою культуру.
Solía ser la gente la que fermentase su propia cultura.
Вы сказали, что наблюдение за движениями определенных частей поможет мне понять культуру.
Dijo que interpretar los movimientos de ciertas partes ayudaría... -... a comprender las lecturas.
Вы будете изучать нашу культуру, впитывая все, что сможете.
Estudiaréis nuestra cultura para que aprendáis todo lo posible.
Ты будешь лучше понимать их культуру.
- Ayuda a entender su cultura.
Это полностью интерактивная программа, охватывающая все земные традиции, культуру, историю, географию...
Es un programa interactivo que detalla las costumbres y culturas de la Tierra.
Он очень любит немецкий народ, германскую культуру и национал-социализм.
Su amor por el pueblo alemán, la cultura alemana y por el Nacional Socialismo es grande.
Но это то, что делает поп-культуру... такой значительной для... всех этих маленьких потребителей где-то там.
eso es lo que hace la cultura pop... es tan significante... para los pequeños consumidores ahi afuera.
Сейчас я исследую влияние технологий на культуру стран третьего мира.
Estoy investigando sobre cómo la tecnología afecta al tercer mundo.
Мы все помним увлечение инопланетными религиями, охватившее земную культуру после первого контакта с центаврианами.
Todos recordamos la fascinación por las religiones alienígenas... que atenazó a la cultura terrestre... después de establecer el primer contacto con los centauri.
A перед тем, как инвестирую миллионы в прибыльное дело хотел бы немного узнать про местную культуру.
UU que busca abrir una mina de plata en las montañas de Perú pero antes de invertir millones en una mina lucrativa quisiera involucrarme con lo nativo.
Я не осуждаю вашу культуру.
No estoy juzgando su cultura.
А вам всё культуру подавай?
¿ Sigues con la cultura?
Лама Норбу, я очень уважаю вашу культуру и вашу религию.
Lama Norbu, tengo un gran respeto por su cultura...