Кусочки translate Spanish
1,346 parallel translation
Можешь предположить, в чем причина этой неудержимой ненависти, что Паула едва сдерживалась, чтобы не разорвать Сильвию на кусочки?
¿ Puedes nombrar una razón por la cual Paula le daba a Sylvia esas miradas de celos y enfado?
Порвали на кусочки!
¡ Estuviste increíble!
Неважно кто разодрал на кусочки этого лося.
Lo que fuera, hizo un desastre con este alce.
Кусочки раздутого риса?
¿ Arroz crujiente delicioso?
Я не помню все, просто... некоторые отрывки и кусочки.
No lo recuerdo todo, sólo... algunos momentos y piezas.
Ну, я же буду брать крошечные кусочки.
Sólo voy a tomar pequeñas muestras. ¿ Hasta qué?
- ты откалываешь кусочки.
- Estás con la toma de injerto.
Итак, во-первых, мы соберем все маленькие кусочки соевого творога и капусты.
Vale, lo primero, vamos a recoger los pequeños trozos de tofu y repollo.
А вчера она порвалась на кусочки!
Lo rompieron en pieza ayer
С тех пор как ураган опустошил Вистерия Лейн прошло семь дней. И её жители продолжали подбирать кусочки своих жизней.
Han pasado siete días desde que un tornado devastó Wisteria Lane... y los residentes continúan levantando los pedazos de sus vidas.
Я до сих пор чувствую как.. как будто там застряли кусочки стекла или что-то типа того.
Todavía se siente como... como si hubiera un poco, un pedazo de vidrio pegado en él.
Я не смог вытащить все кусочки и не могу оперировать.
Hubo algunos fragmentos que no pude sacar, necesita cirugía.
Рождественское утро, они спускались по лестнице они споткнулись, и маньяк порезал их на кусочки
Una mañana de Navidad, todos bajaban corriendo las escaleras tropezaron y un demente los cortó en pedacitos.
Неудивительно, что он свалил и оставил меня собирать все кусочки.
Por eso se largó y me dejó recogiendo los pedazos.
Даже если остальные четверо парней лопают остальные кусочки, прильнув к пирогу своими голыми телами.
Incluso si los otros cuatro tipos comen cuatro rebanadas restregando... sus desnudos y sudorosos cuerpos en el pastel.
Наверно, разрубили на кусочки и скормили канюкам.
Quiza lo desmembraron y se lo echaron a los buitres.
Я мелко режу грудинку и бросаю кусочки в кипящее масло...
Lo corto en tíras...
¬ се, что ты скажешь, будет записыватьс €, рватьс € на мелкие кусочки и засовыватьс € в твою поганую глотку, пока не задохнешьс €.
Todo lo que digas será anotado, hecho pedazos y metido en tu asquerosa garganta hasta que mueras ahogado.
Мелкие кусочки.
Piezas pequeñas.
Теперь это - дом, где ваших дорогих стариков режут на кусочки!
¡ Es el lugar que te enviarán al ser anciano tus seres queridos que te cortarán en pedazos!
Я бы дал хорошие деньги за то, чтобы посмотреть, как их разорвет на кусочки.
Pagaría buen dinero para verlos volar en pedazos.
Бомба в машине с таймером, которая разорвёт эту машину на мелкие кусочки после того, как будет включена магнитола?
¿ Una bomba con temporizador que volaría un auto en mil pedazos luego de encender el estéreo?
Жировые тромбоциты появляются на артериальных стенках, отлетают кусочки, блокируют поток крови.
Se acumula material graso en las paredes arteriales se desprenden partes, bloquean el flujo de sangre.
Кусочки костного мозга попадали в поток Вашей крови.
Pequeñas porciones de médula ósea han estado filtrándose en tu torrente sanguíneo.
Ага, разрезает на кусочки и прячет в холодильнике.
Si, y las corta en pequeñas partes y las pone en su congelador.
- С вашего разрешения. Не порежь её на кусочки, пока я не вернусь.
- Si prometes no trocearla antes de que vuelva.
Пусть кусочки заговорят с тобой. Ты не чувствуешь свой путь через это.
Dejar que las piezas te hablen.
Видите эти маленькие кусочки там?
¿ Ven estos pequeños garabatos?
И он порвёт тебя на кусочки.
Y te cortará en pedazos.
Я знаю что устройство у тебя, теперь все кусочки мозаики сложились.
Sé que tienes el artefacto. Ahora todas las piezas están en su lugar.
Им уже пользовались, но, вероятно, здесь есть чистые кусочки.
Está usado pero tendrá huecos limpios.
- Моя жизнь разваливается на кусочки, Риггинс, понятно?
- Mi vida se cae a pedazos Riggins, ¿ vale?
Мы можем порезать его на мелкие кусочки.
Podríamos necesitar cortarlo en trozos pequeños.
Когда были в Афганистане, не оставляли за собой кусочки америки.
En Afganistán no dejamos ni rastro de EE UU.
Тут и кусочки моцареллы есть.
Tiene un poco de mozzarella.
Сначала думаешь, что это кусочки белого шоколада, а потом становится поздно.
Piensas que es chocolate blanco y hasta que es demasiado tarde. Estúpido Hawái.
Просто что? Другой человек откалывает от тебя. мельчайшие кусочки...
Pues, pequeñas piezas de ti son arrancadas... por otra persona, y... entonces tú te cortas pequeñas piezas de ti para que coincidan y...
И когда он разобьёт твоё сердце, я буду здесь, чтобы собрать кусочки и заново тебя собрать потому что именно это и делают настоящие друзья.
Y cuando lo rompa, estaré aquí para recoger los pedazos y colocarlos juntos nuevamente. Porque eso es lo que un verdadero amigo hace.
Да, я разбил её на мелкие кусочки.
Sí, la hice pedazos.
-... кусочки... -... маленьких блюд на эту маленькую плитку.
-... pequeñas cosas en un plato.
- Да. Я должен отрубить кусочки этой телячьей кожи, твоей кожи, Фрэнк.
Cortaré un pedazo de músculo de esa pantorrilla tuya, Frank.
- Порежем его на кусочки.
- Cortémoslo en pedazos.
Как только стена ослабнет от огня мы раздолбим её на кусочки, разобьём на составляющие части вынесем обломки на улицу, и возможно сожжём заодно и их.
Una vez que las paredes estén debilitadas vamos a patearla y golpearla para hacerla pedazos llevar los escombros afuera, y también quemar eso.
Пусть он порвёт мою задницу на кусочки.
- Que coma mi trasero de a pedazos.
Элеонор, я использовала кусочки материала, которые нашла в ателье, и я изменила один из ваших старых эскизов.
Eleanor, usé sobras de tu tela que encontré en el taller, y adapté uno de tus diseños antiguos.
Они все были из обработанного свинцом хрусталя. Я взял кусочки и, используя аппроксимацию, получил оригинальную форму.
ambos contienen cristal cogí los pedazos e hice una aproximación de la forma original
Сегодняшний гамбургер содержит кусочки тысяч голов крупного рогатого скота основывающие одну котлету для гамбургера.
La hamburguesa de hoy, Contiene piezas de miles de de ganado diferentes terreno en que una hamburguesa.
Если бы простые ребята были бы не так нечувствительными, тогда бы мы не были бы левыми чтобы подбирать кусочки.
- ¿ No podemos tomarnos la noche libre? - El deber llama. Si los chicos heterosexuales no fueran tan insensibles entonces no tendríamos que recoger los restos.
Есть кусочки желтого, кусочки оранжевого и кусочки желто-оранжевого.
Tenemos cubos de amarillo, anaranjado y anaranjado con amarillo.
Но ты не смог сложить все кусочки вместе.
Pero simplemente no pudo acomodar todas las piezas juntas.
И тоненько нарезаные банановые кусочки, примерно одна восьмая дюйма.
Y rebanadas de banana delgaditas...