Лапку translate Spanish
78 parallel translation
- Возьмите эту кроличью лапку, босс.
- Prenez cette patte de lapin, jefe. - Sin problema.
- Дашь мне свою кроличью лапку?
- Me vendría bien tu pata de conejo.
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Tenga mi pata de conejo. Evite los rincones oscuros.
И за кроличью лапку.
Es un buen conejo.
Да, кстати, об удаче, спасибо за кроличью лапку.
Hablando de la buena suerte, gracias por tu pata de conejo.
Ну-ка, давай лапку. Тебе полегчает, когда ты поешь.
Te sentirás mejor cuando hayas comido algo.
Дай-ка лапку, приятель.
Dame el brazo, chico.
Дай лапку.
Dame el brazo.
Представляешь, я была в гостях у друзей, гуляла с собачкой... и она, бедняжка, занозила себе лапку.
Cuando me hospedaba en el campo en casa de unos amigos, salí de paseo con mi perro, y el pobrecito se clavó una espina en la patita.
Она сломала лапку, когда свалилась вниз.
FLORES Se le rompió la pierna al caerse.
Людям стоит тереть твою лапку на удачу.
La gente debería tocar tus pies para tener buena suerte.
Ну хоть одну лапку!
Te lo suplico. Me conformo con una pata.
- Когда я узнала, что мой муж развлекается с какой-то двадцатилеткой, которая держит его за кроличью лапку на удачу... Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения.
Cuando descubrí que mi esposo estaba reconfortándose con veinteañeras que lo tocaban como a un amuleto de la suerte decidí que tenía derecho a mis propias diversiones.
Дай лапку, Нибблер.
Chócala, Mordisquitos.
Ну же. Лапку.
Vamos, chócala.
Дай лапку! Обычно он съедает больше ветчины к этому времени. Дай лапку!
A esta hora, suele haber comido más. ¡ Chócala!
Понял? Вижу, ты уже поднимаешь лапку. Готов к бою?
Con que te vea levantar una pata, habrá pleito, habrá guerra, amigo.
Она поранила лапку и не может выйти наружу.
'Se hirió una pata y no puede salir...'
- "Еще медвежью лапку?" Мы всегда можем позвонить в полицию.
Siempre podríamos llamar a la policía.
Я найду тебе "лапку".
Puedo conseguirla.
Ты получишь "лапку", только если...
Sólo tendrás lo que quieres si...
"Кроличью лапку".
La Pata de Conejo.
Позвонишь мне по этому номеру, когда найдешь "лапку".
Llámame a este número en cuanto la tengas.
- Жизнь Джулии в обмен на "лапку".
- La vida de Julia por la Pata de Conejo.
Я перехватил звонок Дэвиана и знаю, что он поменяет Джулию на "лапку".
lntecepté la llamada de Davian. Sé que quiere la Pata de Conejo por la vida de Julia.
Чтобы спасти жену, ты должен найти "кроличью лапку".
Para salvar a tu mujer, necesitas la Pata de Conejo.
Даже если ты перепрыгнешь, уложишь охранников и выкрадешь "лапку", ты не можешь выйти через лобби. Куда ты пойдешь?
Aunque llegaras a la azotea, eliminaras a los guardias... y consiguieras la Pata de Conejo, ¿ por dónde vas a salir?
Лютер, я не предлагаю отдавать ему "лапку" просто так.
No la entregaré así nada más.
Мы скажем Масгрейву, чтобы следил за "жучком" и устроил облаву, нашел "кроличью лапку" и поймал Дэвиана.
Avisaremos a Musgrave para que la rastree, ordene una redada... recupere la Pata de Conejo y capture a Davian.
Найдешь "кроличью лапку", вернешься на крышу, свяжешься со мной, когда будешь готов к прыжку и мы тебя подберем.
Conseguirás la Pata de Conejo, volverás al techo... y me contactarás antes de saltar. E iremos a buscarte.
Мы должны были убедиться, что ты привез не подделку, а "кроличью лапку".
Teníamos que asegurarnos de que fuera auténtica. La Pata de Conejo.
Я то, что осталось от кролика, когда ему отрезали счастливую лапку!
Soy como el conejo sin su pata de la suerte.
Мы знаем, что украсть кроличью лапку вас наняла какая-то... женщина.
Sabemos que alguien os ofreció robar la pata de conejo... una mujer.
Ты же сам видел, что творилось, сначала несказанно везет, но как только теряешь лапку, с удачей можешь попрощаться.
Vistes lo que pasó, lo que hizo... Todos los fallos, la suerte. Cuando perdisteis la pata, la suerte desapareció.
Бобби, это конечно отлично, только вот Сэм... Сэм потерял лапку.
Bobby, eso es, eh, fabuloso, excepto que Sam, eh Sam perdió la pata.
Она знала про кроличью лапку.
Ella sabe lo de la pata de conejo.
Можешь забирать лапку... За полтора миллиона.
Puedes quedarte la pata... por 1.5 millones de dólares.
Положи лапку, дорогуша.
Baja la pata, cariño.
Сейчас же положи лапку на землю.
Pon la pata de conejo en el suelo, ahora.
Потому что вчера цыган продал мне лапку кролика.
Porque ayer una gitana me vendió una pata de conejo.
Позвони мне, если увидишь, что они жуют кроличью лапку. или настраивают волшебный пояс.
Llámame si lo ves morder una pata de conejo o ajustarse un cinturón mágico.
Я, еле сдерживая слёзы, взяла её крошечную лапку в свою руку, и сказала, "Спринклc..."
Así que contuve mis lágrimas, Y tomé su pequeña pata en mi mano, Y dije, "Sprinkles- -"
Отдайте обратно кроличью лапку.
Devuelveme mi pata de conejo
Я оставила для тебя лапку индюшки. И...
Todd, te guardé una pata de pavo.
Ты нашла крысиную лапку в банке с чили и ничего с этим не сделала чтобы написать письмо.
Encontraste comida para ratas en un bol de chili y nunca se te ocurrió - escribir una carta.
И держал в руках лапку кролика.
Tenía una pata de conejo.
Он держал в руках кроличью лапку. Мы нашли у него карточку на метро.
Tenía la pata de conejo... la tarjeta de metro.
Они припрятали кроличью лапку и карточку на метро в комнате Марка.
Y ellas colocaron la pata de conejo... y la tarjeta en el cuarto de Marc.
Потом они дали мне кроличью лапку.
Después me dieron una pata de conejo.
И я ему наложил крошечную шину на сломанную лапку.
Entonces, construí una tablillita para su patita rota.
Эй, а разве я не получила бонусные очки за то, что попробовала куриную лапку?
Oye, ¿ no me da puntos que haya intentado comer patas de pollo?