Лезете translate Spanish
71 parallel translation
- Нет. Так какого чёрта вы ко мне лезете?
Entonces, mantenga su nariz fuera de mis asuntos.
Что вы лезете в чужую жизнь? Кто вас просит?
¿ Por qué se inmiscuyen ustedes en la vida ajena?
Что вы ко мне лезете?
¡ No insiste!
Похоже, вы из кожи вон лезете, чтобы сделать ее привлекательной, чтобы я чувствовал себя защитником.
Se esfuerzan mucho por hacerla atractiva por hacerme sentir protector.
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
¿ Por qué sigue así? No soy una niña. Si digo que está desierta, está desierta.
Что вы вечно лезете? !
¿ Por qué siempre te andas inmiscuyendo?
Вы зря лезете в это дело.
¿ Se te ha ocurrido que lo que haces es perjudicial?
Почему вы всё время лезете в мою жизнь?
¿ Por qué sigue metiéndose en mi vida?
ЗЗЧЕМ ВЫ ПОСТОЯННО ЛЕЗЕТЕ сюда?
¿ Por qué regresa todo el tiempo?
А вы лезете в мою личную жизнь!
¡ La enfermedad me rodea y me hacen preguntas!
Куда лезете при госте!
Nuestro huésped sigue con nosotros.
Экий Вы агрессивный молодой человек. В драку лезете, а ответить нечем.
Eres un joven bastante irascible, aunque no sabes pelear.
ВьI лезете в чужие дела, указьIвая людям, как надо жить.
Toman lados en conflictos de los que no saben nada dictándole a otra gente como deben vivir.
Вы же в карман за словом не лезете.
Usualmente no eres tan callada.
Лезете в пекло?
Parece que decidiste correr el riesgo.
Зачем вообще вы лезете в мою жизнь?
¿ Por qué se interesa por mi mujer, para empezar?
Всякий раз, как я подумаю, что у нас все в порядке, вы лезете в мой карман.
Cada vez que creo que vamos bien, venís con problemas.
- Эй, вы лезете вперед.
- ¡ Oye, te estás colando!
- Продолжайте. - Зачем вы лезете у ним.
Eres el tercero en discordia en una familia feliz.
Похоже, вы за словом в карман не лезете.
Eres un auténtico pícaro.
По какому праву вы лезете в частную жизнь моего мужа?
No tiene derecho a meterse en a vida privada de mi esposo.
С какой стати вы лезете в мои дела?
¿ Por qué te metes en mis asuntos?
Простите, Пуаро, но вы лезете не в своё дело, вы, наглый маленький бельгиец!
Disculpe, Poirot, pero no dice más que sandeces, pequeño belga pomposo.
Если вы лезете прямо под нами, сохраняйте дистанцию!
¡ Si están usando nuestra línea para subir, mantengan su distancia!
Ну и кто вы теперь, после того, как лезете не в свои дела? !
¿ Con quién creen que se están metiendo?
Вы сами не знаете, куда лезете.
- ¡ Dígamelo! Usted sólo quería saber quién era Zala.
Вы лезете и в их жизни тоже? Также навязчиво, как и в жизнь Хейли?
¿ Se involucra en sus vidas al extraordinario grado en el que se involucró en la de Hailey?
Может, поэтому, вы лезете на стенку в больнице.
Tal vez por eso se sube por las paredes en el hospital.
А вы, что, всегда лезете в чужие дела? Ну конечно.
¿ Siempre husmeas en los asuntos de otras personas?
Отвали, все вы сразу лезете в кошелёк.
pensas que todo se soluciona con la billetera.
Здесь есть много людей, которым не понравится, что вы лезете в это дело. Вы меня понимаете?
Hay muchas personas a las que no les gustaria el hecho de que hayas mostrado interés en este asunto.
Вы лезете в нашу страну.
Ustedes los americanos se meten a nuestro país.
Вы вообще не понимаете куда лезете.
No tienen idea de dónde se están metiendo.
Зачем вы в это лезете?
¿ Por qué escribes eso?
что вы не лезете в наши дела.
Supongo que ayuda que no nos preguntes nada sobre nosotros.
Потому что большинство кандидатов в шефы полиции борются за популярность, а вы в политику не лезете, симпатичны, и даже дружелюбны.
Porque la mayoría de los candidatos a Jefe de Policía ganarían un concurso de popularidad, y usted no es políticamente correcta, popular o tan siquiera simpática.
лезете в неравную драку хотя бы выбирайте оружие.
Si escogen la pelea incorrecta escojan el arma adecuada.
Какого черта вы лезете и говорите Ребекке чтобы она рассталась со мной?
¿ Qué consigues diciéndole a Rebecca que rompa conmigo?
Вы к ней не лезете, поняли?
Se deja que ella sea. ¿ Entiendes?
- Вы лезете не в свое дело
- Está... excediéndose.
Вы лезете не в свое дело, мистер Каллен.
Va muy desencaminado señor Callen.
Но чего я не знаю, так это почему вы из кожи вон лезете, чтобы вывести меня из себя!
Pero lo que no sé es por qué pareces tan empeñado en volverme completamente loca.
Он всего лишь их постоялец, а вы лезете поперёк следствия.
Él es solo su huesped y... usted se está adelantando a la investigación.
- Вы просто из кожи вон лезете.
- Estáis trabajando bastante duro.
Куда, куда лезете девочки?
Eeh, no te saltes la cola. - ¿ Me estás hablando a mí? - Sí.
Чего вы лезете на рожон?
¿ Por qué arriesgaros?
Почему вы лезете в мою жизнь?
¿ Por qué es que nadie trotando en cualquier lugar?
Знаете, это немного странно, ребята, как вы из кожи вон лезете, чтобы защитить людей, которых вы даже не знаете.
, es un poco raro que os toméis tantas molestias por proteger a gente que ni siquiera conocéis.
Слушайте, ребята... Вы лезете в опасную зону.
Mirad, chicos... estamos entrando en un tema delicado.
вы куда лезете?
¡ Oiga, ahjussi! ¿ Por qué está avanzando?
Чего вы на рожон лезете, сопляки!
- ¡ Gamberros! ¡ No tienen ni idea!