Лепешку translate Spanish
136 parallel translation
Да я... товарищ генерал... Да я в лепешку расшибусь!
Camarada general, ¡ no me retrasaré ni un segundo!
Зачем расшибаться в лепешку на заводах Рено, Мерседес, Форд? Вы скорее украдете у буржуев.
En lugar de mataros a trabajar en fábricas... como Ford, Mercedes o Renault... preferisteis robar la pasta allí donde estuviera... con los burgueses.
Да. "Деревья расщепляющие, жгите Мою седую голову! Ты, гром..." "В лепешку сплюсни выпуклость вселенной И в прах развей прообразы вещей..."
Eso hago. " Sulfúreos rayos, rápidos como el pensamiento... precursores de la centella que hiende las encinas...
Охваченная жуткой болью, все лицо в перьях и яичном желтке, нога в лепешку вся в крови, а вы спрашиваете меня, откуда дул ветер!
Totalmente dolorida, la cara llena de plumas y yema de huevo, la pierna destruida y sangrando, y me pides la dirección del viento.
Ты заходишь в бильярдную с этим своим "давай, давай, давай!"... Народ в лепешку расшибется,... чтоб до тебя добраться.
Tú caminas en los salones gritando "vamos, vamos" los tipos se matarán unos a otros tratando de vencerte.
Стоун расшибется в лепешку, но заплатит, чтобы заполучить эти работы в свой салон.
Stone pagará mucho dinero para tenerlos en su salon.
Много работает, обеспечивает тебя, готов в лепешку разбиться.
Trabajó duro. Te da un techo, hace lo mejor que puede.
Чувак, на твоем месте я бы обосрался от страха, потому что когда ты попадешь в среднюю школу, я превращу эту миленькую мордашку в лепешку.
Si estuviera en tu lugar, maricón, me estaría cagando encima. Porque cuando entres a la escuela, te voy a convertir... esa carita de mariposón en pulpa pegajosa.
Чтоб я упал и разбился в лепешку, да?
Quieres verme caer, ¿ verdad?
В лепешку.
No muy bien.
Там из тебя сделают лепешку.
Le salpica la sangre en 1ª fila.
Зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку.
Si iban a usar un espetón o si iban a cocinarnos uno por uno.
Баба разобьется в лепешку.
- Hazte tortilla de maricón.
Сейчас разобьется в лепешку.
El maricón va a salpicar.
Лимузин смяло в лепешку.
La carroza nueva quedó destruida.
Но я могла бы взять одну из этих маленьких ножек и завернуть в лепешку.
Podría quitarle uno de sus piececitos y ponerlo en un emparedado.
Эта клетка чакры потихоньку сжимается, и любой, находящийся в ней, будет легко раздавлен в лепешку.
Esta jaula de chakra se achicará ligeramente, y todo el mundo el mundo dentro, será aplastado fácilmente.
- Ну чего? Есть чего в лепешку положиты
¿ Está lista la carne?
- Да. Нет нет, этот идиот в лепешку.
El tipo es una "tostada".
Плохой вариант - это я растопчу тебя в лепешку своим весом.
El difícil es que yo misma te saque la gilipollez a patadas.
Она та ещё прохвостка, но зато она в лепешку расшибется, чтобы вам угодить.
Tienes que revisar los vueltos, pero hará lo que sea para hacerte un favor.
Просто здорово! Было такое впечатление, что мы расшибемся в лепешку!
Qué intenso, sentir lo que es estrellarse así.
Другой предложил расплющить его в лепешку и сделать закладку для книги.
Otro quiere prensarlo como una hoja y usarlo de marcapáginas.
Он может оторвать ваши руки или раздавить вас в лепешку, не сбившись с ритма. Вау!
Puede cortarles un brazo y triturarles el cuerpo entero sin movérsele un pelo.
У нас у всех репутация подмочена, но ты... Ты должен в лепешку расшибиться, чтобы попасть к нему в команду.
Mira, James aquí somos material viejo, pero tú deberías hacer todo lo posible para ser parte del equipo de Lundy.
Словно ешь горячую лепешку из мусора.
Es como comerse un círculo caliente de basura.
Большую рисовую лепёшку.
Un gran pastel de arroz.
Едет он на своей тачке, вдруг появляется другая, спихивает его в канаву, и Марки сминается в лепёшку.
Va manejando su auto, ¿ ves? Otro auto llega y lo empuja a una zanja. - Marky queda hecho pedazos.
последний ремейк фильма БО ЖЕСТ В лепёшку разобьёмся - за Францию...!
Nos romperemos los huevos por Francia...!
И затем я кладу ей в рот сладкую пшеничную лепёшку.
Luego le puse pastel de trigo en la boca.
И я кладу ему в рот сладкую пшеничную лепёшку.
Y yo hice exactamente lo mismo.
Подсаживайся к огню и расскажи, что слыхал о лихом Капитане Калли и его вольных удальцах. Бери лепёшку.
Acércate al fuego y cuéntame lo que has escuchado del capitán Cully y su banda de hombres libres.
И все в лепёшку!
¡ Los destrozaron completamente!
Мало того, что на глазах всей команды меня давят в лепёшку, так она ещё и глаз на меня кладёт!
Ya es suficiente con que me pisoteara frente al equipo pero le gusto.
Она ради тебя в лепёшку расшибётся.
- Bien, lo que veo es que hace mucho por ti.
Этот парень будет танцевать фламенко на голове у Билла, пока не превратит её в лепёшку. И всё на твоих глазах.
Este chico bailara flamenco sobre su cabeza hasta que parezca una tortilla y tu serás el responsable.
Возьми лепёшку.
Come un poco.
- Смотри, как бы не превратила в лепёшку твоё лицо.
Aunque le partiera la cara.
Но не нужно разбиваться в лепёшку чтобы любить кого-нибудь.
Pero no hay que partirse en dos para amar a alguien.
В лепешку разобьюсь, но успею.
Seré un campeón.
И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят.
Se partirán las costillas o el cuello por ti... ... porque creen.
Я в лепёшку разбивалась, чтобы доставить ей удовольствие,..
Me desvivía para darle lo que quisiera, me mataba para asumirlo todo.
Тоже хорошо, Фибс, тебе осталось только найти достаточно людей которые объявили бы своей резолюцией разбиться в лепёшку.
Sólo debes encontrar pasajeros cuyo propósito sea estrellarse.
Она должна была разбиться в лепёшку где-то здесь, но я ничего не вижу.
Debería haberse partido el cráneo, justo por aquí pero... no hay sangre, nada.
Завёрнутую в лепёшку.
Envuelta en tortillas.
Одну лепёшку, безо всякой начинки. Имя?
Quiero ordenar una pizza de queso.
А я в лепёшку расшибусь ради власти.
Y yo que soy una ramera ante la autoridad.
- Семь букв, "рыба в лепёшку".
6 letras para "muerte accidental".
Мы можем в лепёшку разбиться, но людьми мы никогда не станем.
Podemos recolectar maíz y servir café tanto como que queramos pero no nos hará uno de ellos.
Отдамся сам... по разу за лепёшку.
Estoy de acuerdo con eso, incluso para un pastel de arroz.
Для него это просто! Хоть за рисовую лепёшку.
Creo que hay que ayudarlo a llegar casa.