Летаю translate Spanish
197 parallel translation
Потому что я летаю на инстинктах, и потому что я старый.
Porque yo sigo mi instinto. Porque también soy muy viejo.
Билли Бишоп! Посмотри как я летаю.
¡ Mira como vuelo!
- И я не летаю.
- Tampoco sé volar.
Я как будто летаю.
Me siento como si flotara.
Летаю.
Estoy flotando.
Летаю.
Flotando.
Когда я летаю на самолетах, я словно и не живу на этом свете до самого момента приземления.
Cuando estoy volando, no estoy vivo nunca más.
Я летаю
Yo vuelo.
Летаю в ледовую разведку и провожаю суда.
Vuelo, explorando los hielos y acompañando a los barcos.
А ты думаешь, я летаю?
¿ Piensas que yo vuelo?
Но я летаю достаточно давно..... илетал за разныекомпании.
Quiero que sepa que he volado mucho tiempo... y no para líneas malas como ésta.
- Я летаю для всех, кто платит.
- Yo vuelo para cualquiera que me pague.
- Летаю изо дня в день.
Vuelo de día a día.
На метле я давно уже не летаю.
¡ Eh, buen mozo! Hace mucho tiempo que no vuelo en escoba.
Я летаю на Кубу, потому что у меня работа такая
Voy a Cuba cuatro o cinco veces por año porque es mi trabajo. Es todo.
Чтобы освободиться, я должен быть психом, и пока я летаю - я псих.
Para que me den de baja, tengo que estar loco y debo de estar loco para seguir volando.
Как будто я вышла из своего тела и летаю где-то.
Siento como si estuviera flotando afuera de mí.
Я никуда не летаю.
Nunca voy a ninguna parte.
Я натыкался на несколько мест, с тех пор как летаю.
Debemos haber eliminado 50,000 al menos.
Я никогда не летаю так низко.
Nunca vuelo lo suficientemente bajo.
В последний вечер никто не играет для бедных... а я летаю, как суповая курица, над манежем.
La última noche, sin público, ustedes tocan como tontos ¡ y yo vuelo sobre la pista como un pobre pollo!
Летаю и порхаю
¡ Revoloteo! ¡ Escapo! ¡ Vuelo!
Закрою глаза, И летаю С НИМИ.
Cierro los ojos, vuelo con ellas.
Я и сам летаю.
También soy piloto.
Посмотри! Я летаю!
¡ Mira, estoy volando!
Я много летаю.
Vuelo muy seguido.
Летаю бесплатно.
Me dan boletos gratis.
- Пришла посмотреть, как я летаю? - Нет.
- ¿ Viniste a verme volar?
Как ты? - Веселюсь от души, просто летаю. Можно сказать, нашла нового ухажёра.
Estoy muy contenta no peso casi nada y tengo un novio divino.
Вот бы папа был здесь и посмотрел, как я летаю, и все такое!
Ojalá papá pudiera estar aquí... para verme volar.
" Я летаю туда.
" Voy sobre esto.
Я летаю сюда.
Voy sobre aquello.
Не летаю.
Volar.
- Да так, летаю туда-сюда.
- Voy con el jet de aquí para allá.
Я летаю первым классом.
Vuelo en primera clase.
А вдруг я летаю на бомбардировщике?
- ¿ Y si fuera artillero militar?
У-ух ты-ы! Я летаю!
Vaya, me siento como si volase.
Я как бы летаю вокруг.
He estado volando por aquí y por allá.
Я летаю!
Estoy volando!
спортивные фантазии фантазии "Посмотри, мам, я летаю" что включает все от прыжков на канате до полета над Большим каньоном.
Fantasías de deportes, lo que llamo "mamá, estoy volando". Que va desde el puenting hasta elevarse sobre el Gran Cañón.
Это уважительное прозвище, потому что я летаю ниже змеиного дерьма.
Es un apelativo afectuoso de mis compañeros de armas, señor... yo vuelo más bajo que la mierda de culebra.
И не летаю самолетами. Не летаешь? Ты просто уникум.
Eres algo especial, Harry.
Иногда, когда я летаю часами мне тоже кажется, что я вижу всякую хрень.
A veces cuando vuelo horas y horas yo también creo que veo cosas.
Я же в Ройалти летаю.
Este es un punto de conexión de la Royalty.
Я летаю на бомбардировщике.
Piloteo un bombardero.
Летаю!
¡ Así es como vuelo!
- Пришла посмотреть, как я летаю?
- No.
Я... я летаю, как пёрышко.
Oh, que el cielo y las Navidades sean alabadas desde este día.
- Летаю.
¿ Volando?
Я прямо летаю.
Me siento bien.
Я летаю.
Estoy volando.