Ломай translate Spanish
365 parallel translation
Хочешь держать кого-нибудь связанным - не ломай ему пальцы.
Si vas a esposar a alguien, no fractures su pulgar.
"Но берегите Метеор, не ломайте его!"
"¡ Pero ten cuidado de no averiarla!"
Ломай замок.
Rompe la cerradura.
Не ломай комедию.
No te hagas el listillo.
Ломайте!
¡ Tírenla abajo!
"Не ломайте мой зонт", а?
¡ Ajá! "no rompa mi paraguas, ¿ eh?"
Откройте дверь... Ладно, ломай.
O la forzaremos.
Ну не ломайся. Не трать время.
Vamos, me haces perder el tiempo.
Ломайте дверь!
¡ Echad la puerta abajo! , ¡ vamos!
И тогда ломай себе нос.
Rómpete la nariz.
Разбей копилку, но не ломай прилавок.
Rompe la alcancía, pero no el mostrador
Не ломай игру.
No interrumpas el partido.
- Вы не энергичны! Ломайте их мебель.
Debió destruir las líneas telefónicas y los muebles.
Не ломайте его.
No lo rompas
Вы ломайте двери в моем доме, вламываетесь со злостью на лицах
¡ Forzais mi puerta, con vuestras caras crispadas y con intenciones malvadas!
Ломай себе голову!
¡ Rómpete la cabeza! ¡ Salta!
Ломайте!
¡ Derríbala!
Ну не ломайся.
- Sé buena.
Ломайте.
Tiren la puerta abajo.
Ломайте дверь, говорят вам! Ломайте!
Déle un puntapiés a la puerta
Ломайте камни.
Quiebre de los dientes de piedra.
Не ломай себе голову.
¿ Pensaba en qué?
Солдаты - вскиньте ружья, артиллеристы - вставьте запал в снаряд, саперы - достаньте мины, ломайте коммуникации.
Mosqueteros, ¡ cojan los fusiles! Artilleros, ¡ enciendan las mechas! Ingenieros, ¡ a sabotear las filas del enemigo!
Сажайте их за решётку, ломайте им ноги!
¡ Es un síntoma de progreso!
Не ломай комедию, Том, я жду тебя уже 2 часа.
Déjate de películas, Tom. - llevo dos horas esperándote.
- Не ломай больше. - Ответь мне!
- No destruyas ninguna más.
Ломайте дверь.
Echad la puerta abajo.
Ломайте ее.
Echadla abajo.
Если сомневаешься, ломай все.
En caso de duda, córtalo todo.
- Давай, не ломайся.
- Sólo una ronda..
Слушай, не ломай ему ноги или еще что-то, хорошо?
Mira, no le rompas sus piernas u otra cosa, ¿ de acuerdo?
Борись со мной, ломай мне кости! ..
¡ Lucha conmigo, rómpeme los huesos!
сколько хотите но не ломайте кости.
Recuerda : come cuanto quieras pero no rompas los huesos.
Не ломай кайф.
No arruinemos este viaje.
Вскочи, быстро! Не ВОЗИСЬ С ЭТИМ, а ТО ОГОНЬ погаснет! Вот тебе, не ломайся!
Toma, no te hagas rogar.
- Давай, вы швабры, ломайте спины
- Sí. Ocuparé el lado oeste.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ellos, no penséis, no penséis demasiado en ellos.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello.
Не думайте об этом Не ломайте голову
"no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello."
А ты заезжай в любое время и ломай, нахрен всю мою жизнь, хорошо?
Sólo aparece cuando quieras y jode por completo mi vida.
- Бери, ломай меня, люби меня! - Осторожно, ударишься головой!
- Tómame, rómpeme, hazme un hombre.
- Не ломайся!
- No. - No te enfurruñes.
Только не ломай себе голову!
Eso sí, no romper la cabeza!
Ломайте дверь.
- Fue con esta pistola.
Ломайте копья, изумляйте небо!
¡ Que retumbe el mundo con vuestras lanzas rotas!
- Ломайте ее!
- Echadla abajo.
- Ради этой кучи железного лома?
- Por este montón de chatarra?
Генерал уже здесь. Ломайте двери.
¡ Romped las puertas!
- Ломай дверь, черт побери.
¡ Echen la puerta abajo ahora!
Ломайте нам кости!
Rompan nuestros huesos.
Итак два акра в Альта Лома Альта Виста
Hablemos. Bien. Dos acres en Alta Loma.