Любопытным translate Spanish
87 parallel translation
Не будь таким любопытным.
Para de ser curioso, Viejo
Я думаю, я имею право быть любопытным.
Creo que tengo el derecho de estar preocupado.
Будучи любопытным, я последовал за ней.
Empujado por la curiosidad, la seguí.
Не сочтите меня излишне любопытным, но я должен получить кое-какую информацию.
No quisiera pecar de curioso pero debo pedirle cierta información.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Sabes, Phillip, me intriga mucho que la gente no responda a mis preguntas.
Да, он был бы слишком любопытным.
Si, ha sido demasiado curioso
Не хочу быть любопытным, но что такое СГМУ?
No pretendo ser curioso, pero ¿ qué es el CMDF?
Мне стоило быть более любопытным.
Debí ser más curioso.
Дракс, не хочу показаться любопытным, но где ты приобрел такой специфический жаргон?
Drax, no quiero curiosear, pero ¿ dónde adquiristes este peculiar vocabulario?
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
Agujeros negros de gran masa, producidos por colapsos de soles pueden existir en el centro de otras galaxias. Curiosamente, producen grandes chorros de radiación que se derraman en el espacio.
Я не хочу быть любопытным, но как у тебя дома, все нормально? Да, да, да.
No quise ser, como, molesto o nada, pero ¿ está todo bien en casa?
- Я нахожу это любопытным.
- Me parece curioso.
А следующий поступок этого лица представляется еще более любопытным.
Pero la siguiente acción de esa persona es aún más curiosa.
Не будь таким любопытным.
No seas cotilla.
Ты становишься слишком любопытным, Мак Гирг.
- Haces demasiadas preguntas, Magirk.
еще кое-что. наш киборг из Сиэтла прислал интересное видео я думаю, что вы можете найти его очень любопытным хорошо. вылетаю
Nuestro cyborg de Seattle nos ha enviado algo muy interesante. Creo que se sentirá satisfecho al verlo. Bien, estoy en camino.
Я подозреваю, что путешествие будет любопытным и волнующим.
Sospecho que este viaje será interesante y fascinante.
Я не собираюсь обвинять вашего друга Нимиру в недостаточной тщательности, Тувок, но не находите ли вы это весьма любопытным?
No quiero acusar a tu amiga Nimira de no ser exhaustiva, Tuvok, pero... ¿ no lo encuentras ni un poco curioso?
- Не хотелось бы показаться чересчур любопытным, просто но нам еще никогда не приходилось иметь дело с такими молодыми партнерами.
Lamento indagar en tu vida, pero nunca antes tuvimos colaboradores tan jóvenes.
Не становись слишком любопытным.
No te vuelvas demasiado curioso.
Не знаю. Ты не находишь это любопытным?
¿ No te parece curioso?
- Я не знаю. Возможно, ты находишь это любопытным.
- No sé, es decir si tu lo crees interesante.
Ты не должен так думать Ты не должен быть любопытным.
No puede seguir pensando de esa forma, señor Young. No puede ceder a su curiosidad.
Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету вскоре после того, как обнаружили что мы обладаем военным кораблем Древних.
Es sólo que encuentro curioso que nos aconsejen abandonar este planeta justo tras descubrir que tenemos una nave de guerra de los Antiguos.
Теперь Купер считает меня до ужаса любопытным, но это не он.
Bueno, Cooper cree que soy un voyeurista, pero no es él.
Мне нравится быть би-любопытным.
Me gusta tener curiosidad bi!
Вижу, что Вы собираетесь быть любопытным до невозможности.
Se nota que serás un curioso insoportable.
Олучай может оказаться любопытным.
Pero puede ser interesante.
Я не хочу быть любопытным или что-либо, Но что такое человек, как вы делать в этот час прошли в один вагон-ресторан?
No quiero ser entrometida o nada, pero ¿ qué es lo que un hombre como tú está haciendo a esta hora en un restaurante?
На мой взгляд, самым любопытным является то, что производитель Roomba поставляет наборы аксессуаров для пылесоса, которые можно заказать через iCreate, причем можно купить даже хакерский набор для Roomba.
Creo que es todavía más interesante que la compañía tenga a la venta kits llamados "iCreate", esencialmente un Roomba que está pensado para hackear.
И что Сьюки находит значимым, Я нахожу любопытным.
Y lo que es importante para Sookie, a mí me da curiosidad.
Мне это кажется любопытным. Как научный проект.
Lo encuentro curioso, como un proyecto de ciencias.
Рассказать вам любопытным, как мы живём с Онуром?
Dile a los más curiosos que Onur y yo nos llevamos muy bien.
Мне кажется весьма любопытным тот факт, что вы вчера вечером ушли вместе.
Me parece interesante que ustedes dos se fueran juntos la noche anterior
Не могла показаться на глаза любопытным людям.
No podría soportar miradas indiscretas.
- Ты становишься слишком любопытным.
- Haces demasiadas preguntas.
Но было ли что-то стоящее в Джоне Ньюлэндсе с его любопытным законом октав?
¿ Pero John Newlands estaba realmente equivocado... con su rara ley de octavas.
Тебе не кажется любопытным, что и Гордон Уэй, и кот Генри исчезли в один и тот же день?
¿ No encuentras curioso que ambos, Gordon Way y Henry el gato desapareciesen el mismo día?
Добби увидел Кикимера в Косом переулке, и ему показалось это любопытным.
Dobby vio a Kreacher en Callejón Diagón y a Dobby le pareció curioso.
Да ни к чему. Просто мне это кажется любопытным.
A nada, solamente me parece curioso.
Я нахожу любопытным, что вы верите, будто душа может пережить смерть тела.
Encuentro curioso que creas que el alma pueda sobrevivir a la muerte del cuerpo.
Знаете, что я нахожу любопытным?
¿ Sabéis lo que encuentro fascinante?
Не находите любопытным, что никто из нас не упомянул, что Накки Томпсон провел прошлую ночь в тюрьме?
¿ No encuentra curioso que ninguno de nosotros haya mencionado que Nucky Thompson pasó la noche en la cárcel?
- Я видела его вчера ночью. Он был немного любопытным.
Lo vi anoche, haciéndola de mirón.
Они находят это любопытным...
Lo encuentran interesante...
Любопытным?
¿ Interesante?
Говоря о договорённости, я не знаю, назови меня любопытным, но... когда это уже закончится?
Hablando de ese acuerdo, no sé, llámame curioso, pero... ¿ cuándo exactamente termina?
Я нахожу любопытным то, как, будучи мертвым, мой отец стал эталоном правления.
Me resulta curioso cómo, muerto, mi padre se ha convertido en el gran ejemplo de realeza.
Посмотрим кто вдруг стал любопытным.
Veremos quién es que se ha vuelto curioso de repente.
Становишься любопытным к старости.
Te estás volviendo un viejo bastardo y curioso.
Я стал любопытным.
Empecé a sentir curiosidad.