Людям translate Spanish
13,714 parallel translation
Твоя вера Она давала людям надежду
Era tu fe, le dio esperanza a la gente.
.. "Жить не просто людям маленького роста".
Gente pequeña, mundo grande.
Если забыть про озлобленную толпу, есть и хорошие новости, мне удалось передать флаер людям Блю Айви.
Quitando lo del público enfurecido, la buena noticia es que he conseguido darle el folleto a la gente de Blue Ivy.
Давать обычным людям идеал для стремлений, пример благородства и верности долгу, который вознесет их над жалкой действительностью.
Para darle a la gente común un modelo por el que luchar, un ejemplo de deber y nobleza para guiarlos en sus míseras vidas.
Людям всегда нужно найти крайнего.
La gente necesita enfadarse con alguien.
Слушай, кто-то вложил в голову твоим людям, что парни из "Черного Лотоса" и есть причина того, что ты сейчас покупаешь гроб.
Escucha, alguien les ha metido en la cabeza a sus hombres que los Chicos del Loto Negro son la razón por la que ahora mismo está comprando un ataúd.
Я пытаюсь дать людям шанс связаться с умершими.
Intento darle a la gente la oportunidad de reconectarse con sus fallecidos.
И подарил людям радугу.
Selló el trato con un arcoíris.
Людям ничего, а собакам плохо.
Inocuo para ellos, pero no para sus perros.
Людям нужны ответы.
La gente necesita respuestas.
Умоляю, этим людям нужна помощь.
Por favor. Estas personas necesitan su ayuda.
Всю свою жизнь я хотел быть адвокатом, чтобы помочь таким людям, как Клиффорд Данер.
Toda mi vida he querido ser un abogado para así poder ayudar a gente como Clifford Danner.
Людям, за которых никто не хочет бороться.
Gente que no tiene a nadie para pelear por ellos.
И ты сказала, что влюбилась в меня, потому что я хочу помогать людям.
Y tú dijiste que te enamoraste de mí, porque quería ayudar a la gente.
Я напрасно готов был навредить невиновным людям, чтобы добиться желаемого.
No debí estar dispuesto a lastimar a gente inocente para hacer lo que necesitaba hacer.
Харви, ты же сказал, что напрасно был готов навредить невинным людям, и...
Harvey, acabas de decir que no debiste estar dispuesto a lastimar a gente inocente y...
Да, людям интересно, сотрудничаю ли я с ФБР.
Sí, la gente habla sobre si estoy cooperando con el FBI.
Причинял людям боль.
Hago daño a la gente.
Людям она не нужна. Не важно, сколько раз я буду остерегать тебя от Тома, ты, видно, предпочтёшь лично убедиться в этой угрозе.
No importa lo mucho que te advierta sobre Tom, pareces obcecada en descubrir esos peligros por ti misma.
Я хочу помогать людям выплыть, а не топить их.
Quiero empezar a elevar a las personas en vez de mantenerlas abajo.
Скажи своим людям не лезть.
Di a tu gente que se retire.
Для работы с ядерным оружием Соломону и его людям понадобится защита от радиации.
Para manejar un arma nuclear Solomon y sus hombres necesitarán algo para protegerse de la radiación.
К самым близким тебе людям... к тем, кто тебя растил, они страдают от самой сильной боли, травмируются больше всех.
La gente más apegada a ti, los que te quieren... son los que más sufrimiento padecen, los que sufren el mayor daño.
Позвоните своим людям в порт.
Llama a tu hombre en el puerto.
Не знаю, любите ли вы говорить людям то, что они не хотят слышать, я нахожу это... неприятным, в этом есть ирония, ведь многие считают меня агрессивной.
No sé si te molesta decirle a la gente cosas que no quieren oír, pero a mí me incomoda, lo que es irónico porque la mayoría de la gente piensa que soy una matona.
Мы не можем противостоят этим людям в одиночку.
No podemos enfrentarnos a estos hombres solos.
Человек кажется любит морочить головы людям.
Parece que a El Hombre le gusta jugar con la cabeza de las personas.
Время объединится всем хорошим людям во имя спасения человечества.
Es momento de que todos los hombres buenos vengan a ayudar a la humanidad.
Что вы скажете тем людям, которые считают вас мстителем?
¿ Qué le dice a la gente que lo ve como un justiciero?
Но людям, которые хотят меня так называть, спасибо.
Pero para la gente que quiere llamarme así, gracias.
Ты не можешь позволить этим людям выдворить тебя из собственного дома.
No puedes permitir que esta gente te obligue a huir de tu hogar.
Ты нужна этим людям, если мы не вернёмся.
Esta gente te necesitará aquí si no logramos volver.
Некоторым людям может показаться, что ты больше переживаешь / радуешься за Джейн, чем за вон ту дамочку Томми Ли Джонс.
Algunas personas podrían pensar que esto significa que estás más preocupado / excitado por Jane de lo que estás por la versión femenina de Tommy Lee Jones de por allá.
– Маркус, мы могли бы просто... – Хватит. В этом деле нельзя позволить людям усомниться еще больше.
No podemos permitirnos poner más dudas en el jurado.
Так что, я, кратко говоря, как бы... помогаю людям раскрыть их истинную красоту.
Así que básicamente, yo, como que... ayudo a la gente a revelar su verdadera belleza.
Ей лучше, благодаря вам и вашим людям, так что...
Está mejorando... gracias a ti y a tu gente, así que...
Втираешься в доверие к людям, получаешь от них что нужно, и затем исчезаешь, будто тебя и не было.
Mezclarte, lograr que la gente confíe en ti, adquirir lo que necesitas de ellos, y luego te vas, como si no hubieses estado ahí.
Ты подсовываешь людям сказку.
Le vendes a esta gente un cuento de hadas.
Людям нужен кто-то, за кем можно следовать.
La gente quiere alguien a quien seguir.
Но я нужен здесь людям.
Pero las personas me necesitan aquí.
Поклянись... что ты никогда не вернешься и никому никогда о нас не расскажешь, даже своим людям.
Tienes que jurar... que jamás regresarás y que nunca le contarás a nadie sobre nosotras, ni siquiera a tu gente.
Мы делаем это, чтобы сохранить людям жизни.
Lo que estamos haciendo va a mantener a la gente con vida.
Мы не позволяем людям с документированной историей психических заболеваний работать здесь не просто так.
No permitimos que la gente con una historia documentada de enfermedad mental trabaje aquí por una razón.
Ваш клиент ставил диагнозы людям, у которых нет рака, чтобы выманивать у них деньги и назначать им ненужное лечение.
Su cliente ha estado diagnosticando pacientes con cáncer que no tienen para engañarlos con tratamientos que no necesitan.
Надежда как только людям мозги не выкручивает.
La esperanza hace todo tipo de idioteces a las mentes de la gente.
Мы выдаём людям кредит доверия, и... иногда обжигаемся.
Oye, no hay forma de que lo hubieras podido saber. ¿ Cierto?
Ты разрешила людям там жить.
Este era tu hogar.
Я в жизни верила всего нескольким людям.
Una de las pocas personas en las que he confiado.
Вы хотя бы представляете, сколько я сделал с тех пор, как меня ударила молния, скольким людям я помог с помощью силы, которую вы дали мне... скольким я пожертвовал?
¿ Tienen alguna idea de cuánto he hecho desde que me golpeó ese rayo, a cuántas personas he ayudado con el poder que me dieron... todo lo que he sacrificado?
Или полон решимости помогать людям.
O determinado a ayudar a la gente.
У него твой внутренний порыв помогать людям совершать правильные поступки.
Tiene tu impulso natural para ayudar a la gente y hacer lo correcto.