Малость translate Spanish
807 parallel translation
Ну да, лишь приукрасил самую малость.
Lo sé, dejando un rayito de sol a medida que avanzas.
Господи, подумаешь.Ну повело меня малость.Что за беда?
¿ Qué hay de malo en distraerme?
Ты всё ещё малость юн для того, чтобы знать о жизни всё.
Escuchen pequeños, no conocen todavía la vida
Я будешь помнить меня чуть-чуть самую малость.
Me recordarás por un tiempo. Llorarás un poco.
Крестьяне искали ценности, чтобы малость нажиться...
Los campesinos buscaban antigüedades para vender.
Для такого ты малость староват...
Está un poco viejo para eso.
А найдешь счастье, соколик, и нам малость оставь.
Si encuentras la felicidad, halconcito, deja a nosotros un poquito.
Первые километров 70 малость нервничал, а потом привык, наловчился.
Digo, 80 estaba algo nervioso, pero luego uno le toma la mano.
Самую малость, чтобы ты продержалась, пока найдешь хорошую работу.
Es sólo un poco para que puedas ir tirando hasta que encuentres un trabajo.
Не вздремнуть пи малость, чтоб сполна насладиться пьесой?
Para que podamos disfrutar bien, durmamos un par de horas.
Порой такая малость может все изменить, какая-нибудь ерунда.
Y ha sido algo muy pequeño lo que ha obrado el cambio, una tontería.
Так, самую малость.
Bueno, son un poco sucios.
Да, я малость выпиваю последнее время, в этом нет большого секрета.
Sí, he bebido mucho últimamente, no es ningún secreto
Зачем вы выбросили жемчуг? . Я хотел отдать тебе жизнь, а ты не взяла даже такую малость.
¿ Para qué tiraste las perlas? pero ni siquiera cogiste esa tontería.
Пойди, поспи малость.
Ve y duerme un poco.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
Me niega incluso las migajas.
Самую малость, чтобы я мог пожить еще немного. - Вы больны!
Me quita cualquier oportunidad de seguir vivo.
И кажется, мне пора малость попрактиковаться. Прямо сейчас!
Creo que voy a pract ¡ car ahora m ¡ smo.
— Да, я тоже малость рискнул.
He apostado dos libras.
Ќе надо ничего говорить, сэр. Ёто та малость, которую € могу сделать дл € компании,... котора € столь много значит дл € мен €.
No diga nada, señor, es lo menos que podía hacer por... una firma que ha hecho tanto por mí.
Рычаг шасси малость заедает, не так ли, сэр?
¿ Se le pegó la palanca de tren de aterrizaje, señor?
Но если ты веришь хотя бы малость, ожидание становится бесконечным, и ты можешь делать ставку.
Pero si crees aunque sea un poco, vuelve a ser infinita. Y tienes que apostar.
Кокошка отстает самую малость. И так же отстает Пауль Клее.
Kokoschka, que parece que va rezagado y también Paul Klee, un poco rezagado.
Даже самую малость.
Ni siquiera un poquito.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Aunque, de un artista a otro artista está un poco anticuado.
Ну да, я малость старомоден.
Si, bueno, es que soy un poco anticuado.
ѕриди мы позже самую малость, всех бы до одной передушил.
Si hubiéramos llegamos aquí un poco más tarde, él los hubiera matado a todos..
Церковь не считает такую малость грехом.
Bueno, hijo... eso son pecados veniales, sin importancia.
Ничего, малость не в себе.
Sólo se torció un poco el cuello, eso es todo.
Мне надо малость подумать.
Necesito pensarlo un poco.
И тогда Энц привяжет тебя к бамперу и малость покатает.
En ese caso, dejaré que Ants te amarre al carro y te vamos a arrastrar un poco.
Пообедаем малость.
Me tomo la noche libre.
Ну, они могли бы по крайней мере сделать тут малость покомфортабельнее.
Bueno, al menos podían haberlo hecho un poco más confortable.
Вообще-то, я добавил самую малость.
Os advierto que apenas he echado piticarmo.
Вы ответите на мои вопросы вежливо и быстро, или ваше тело еще малость удлинится на дыбе.
Responde a mis preguntas civilizadamente... y sin demora, o tu cuerpo será alargado en el potro.
Боюсь, я малость опоздал.
Me temo que estoy algo retrasado.
Малость.
¡ Un poco, sí!
Самую малость, если можно.
Solo un poquito, por favor.
Ну, я думал, эта малость будет всё же побольше.
Me.. me gustaría un poquito mas grande.
Хотя бы самую малость?
¿ Al menos un poco?
Доктор, король, кажется... Я бы сказал, стал малость более...
Doctor, el rey parece estar... cómo decirlo, un poco más...
Малость проржавевшего, малость погнутого там и сям, но металла.
Un poco oxidado, un poco abollado aquí y allá, pero metal.
Странная команда У тебя все друзья какие-то малость тронутые.
Extraño grupo. Pero tú siempre tuviste amigos raros.
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал : " Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы.
No quería que empezaran a ponerse bruscos... así que les dije, pacíficamente, mis queridos patanes... si supierais algo de psicología sexual... sabríais que nada podría darme más placer que el ser maltratado por vuestros carnosos cuerpos.
Скажите ей, чтобы подождала хоть самую малость, будьте другом.
Dile que espere un poco. Charles, hazme ese favor.
В последнее время ты не в состоянии продержаться самую малость.
No duraras siempre en estos días.
Но, господа, вы малость объе.. лись!
Pero los señores, están equivocados.
Я ведь, знаете, я пыталась растолковать все это моему муженьку, но, между нами девочками, он малость туповат.
He intentado explicárselo a mi marido, sabe pero, entre Ud. y yo, es algo ciego.
Столь ничтожная малость
Sólo con eso... soy feliz.
- Мы все малость на иголках.
- Todos estamos un poco nerviosos.
Отдохни малость.
Descansa un poco.