Манит translate Spanish
112 parallel translation
Черная гора с солнечным пиком, так и манит в небо..
Una montaña negra con la cumbre brillante. Como un dedo señalando al cielo.
Как-будто манит в небо.
Como un dedo negro contra el cielo.
Как-будто манит в небо.
Como un dedo negro en el cielo.
Смотри, как его манит блеск!
Mire cómo sigue el destello con los ojos.
Эта дорога манит приключениями но никогда она уже не заманит меня.
Esta ruta llama a la aventura. Pero nunca me volverá a llamar a mí de nuevo.
Совершенство не так манит.
Una incitación que lo perfecto no tiene.
А сейчас его манит титул : зять - виконт де ла Рошфонтен.
A Favraux le debe gustar cómo suena de la Rochefontaine como yerno.
Отвергайте любые соблазны, которыми это льстивое общество манит вас...
Rechazad todos los halagos,... que esta sociedad quiera daros.
Манит.
Haciendo señas.
В приюте отрадном часы полуночи приятно провесть всё нас манит.
Las copas y los cánticos embellecen la noche y la sonrisa
Я знаю, что тебя манит, и это явно не его синие очи.
No vas a verlo por sus ojos.
Война манит мальчишек, как пламя мотыльков.
Los jóvenes se sienten atraídos a la guerra como las polillas al fuego, Mim.
Я твердо стою на пути, и дорога манит меня в море.
Mis pies están firmes en el camino y éste me lleva al mar.
В нем есть что то такое, я не могу объяснить, что просто манит к себе
Hay algo en él. No sé qué es. Es tan rico.
Власть манит. И кто из нас достаточно силен, чтобы не поддаться на эту песню сирены?
El poder llama. ¿ Y quién tiene fuerza para ignorar su canto de sirena?
Она манит меня
- Ella me llama.
Даже в нашем жалком состоянии, мы чувствуем, как манит к себе самый священный город Тибета, жилище Далай-ламы.
Aun en nuestro miserable estado, sentimos....... el atractivo de la ciudad más sagrada del Tíbet el hogar del Dalai Lama.
И лапушек манит на лапушкин бал.
Jellicles, venid todos a la fiesta Jellicle
Да ладно, не бери в голову! Порой, я грежу наяву, когда взираю ввысь... я созерцаю синеву, что мАнит как магнит...
Ohhh, ¡ No te enojes! Algunas veces pienso
Манит тебя в свою паутину греха.
Te llamará a su red de pecado.
Перспектива увидеть, как вы двое делаете из себя дураков, не манит меня, я устрою вечер боевика.
Por más que me guste la idea de verlos quedar como tontos no iré a esa fiesta y buscaré un filme en Blockbuster.
Жизнь - жестокая шутка, которая манит нас красивыми фантиками желаний.
La existencia es una broma cruel que seduce bajo la forma del deseo.
Свободный рынок манит.
El sector privado es tentador.
Её столько всего манит.
Hay muchas tentaciones llamándola.
Но в ночь чудес манит меня утренняя звезда.
No hagas cosas tan imprudentes. Discúlpame, Hermana, pero...
Но в ночь чудес манит меня утренняя звезда.
Perseguirlo no tiene sentido. Sí. El hecho de que se mostrara, implicaba que tenia preparada una ruta de escape.
Ритм города стучит Меня к себе манит
Ese ritmo de la ciudad me empieza a llamar
Манит цель тебя...
Tu meta te llama, mantente asi.
Манит цель тебя, назад ни шагу.
Tu meta te llama, mantente asi.
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
Un mundo lleno de nubes que atrapan a mis ojos.
Возможно сам страх манит нас...
Quizas el terror es parte de la diversion.
Что-то манит их в сад.
Hay algo en el jardín que los está atrayendo.
Он снова манит. Подойду поближе.
De nuevo me llama, voy a seguirle.
- Он снова манит.
- Sigue llamándome.
Все манит он.
Aún me llama.
Железное сердце расцветает Впервые в жизни любовь меня манит
Superstar, ven... ven... toma...
Железное сердце расцветает Впервые в жизни любовь меня манит
El corazón de hierro late por primera vez ¿ Es esta la primera llamada del amor?
Впервые в жизни любовь меня манит Железное сердце расцветает Впервые в жизни любовь меня манит
El corazón de hierro late por primera vez ¿ Es esta la primera llamada del amor?
Я просто говорю, что состояние Лайлы манит Тома, также как ее роскошные титьки манят тебя.
Digo que el estilo de vida de Lila atrajo a Tom como las tetas de Lila te atraen a ti.
Нежная белая шейка любимой так и манит...
¡ Porque el cuello de la adorable mujer era tan blanco y tan hermoso... y por eso tienen que morderlo!
"Аргентина манит негра"
'¡ Fanny pack of wolves! '
Название буквально манит.
El nombre cautiva literalmente.
Все "наездники" больших волн осознают риск, и всё равно их манит адреналин и слава.
Todos los surfistas de grandes olas conocen los riesgos, pero la adrenalina y la gloria son productos adictivos.
Он.. м, манит что ли.
Es... Desafiante.
♪ Манит её из могилы
# Atrayéndola de la tumba
Всегда манит тебя вещами, которые тебе никогда не заполучить. Ага.
Siempre muestra sus cosas y no puedes tenerla.
Его магия манит к себе удивительных людей.
Y esa magia atrae a algunas personas increíbles.
Дартмур - место с давних пор известное своими мифами и легендами, но есть ли там что-то еще, что так и манит к себе?
Dartmoor, siempre ha sido un lugar de mitos y leyendas, pero ¿ hay algo más al acecho allá afuera?
И Перси манит власть, И мне или ему придется пасть.
Percy está en la cumbre y ellos o nosotros rodarán por el suelo.
Манит?
- ¿ Lo llama?
Просто скажи, что именно тебя манит?
Solo dime, ¿ que te apetece?