Мания величия translate Spanish
56 parallel translation
У него мания величия.
- ¡ Delirios de grandeza!
- Мания величия тебе не грозит.
- ¿ Tienes delirios de grandeza?
У тебя действительно начинается мания величия.
Estás empezando a ser un poco engreído.
Чрезмерные амбиции, мания величия. - Иными словами, мегаломания.
Ambición desorbitada, delirios de grandeza.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, debes estar teniendo ilusiones de grandeza.
У неё мания величия.
Megalómano.
Я не думал, что у Мино мания величия.
No sabía lo... locos que iban a acabar siendo los planes de Minot.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Estoy hecho pedazos y tú tienes delirios de grandeza.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Desaparezco un tiempito y todos tienen delirios de grandeza.
У него мания величия, он ведь математик.
Él sufre de un deplorable exceso de personalidad, para un matemático. Caótico. Caótico en realidad.
Мания величия.
Delirio de grandeza.
Мания величия.
Sufre delirios.
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго.
Antes que nada él es un megalómano. Así que sería buena idea apelar a su ego.
У тебя мания величия?
Sabe que tiene el síndrome de princesa *, ¿ verdad?
- Это все мания величия Арне!
- Son todos delirios de grandeza de Arne!
Мания величия.
Delirios de grandeza.
Мания величия, паранойя.
Delirios de grandeza, paranoia.
Прогрессирующий нарциссизм, мания величия, Паранойя с раздутым эго
Narcisismo desenfrenado, delirios de grandeza, paranoia por el sentido exagerado de sí mismo.
Ты знаком с термином "мания величия"?
¿ Conoces el término "Ilusión de grandeza"?
Сейчас у него появится еще мания величия.
Ahora se está convirtiendo en un megalomaniaco.
- Полная мания величия.
- Delirios de grandeza.
Жаль, что именно мне приходится тебе это сообщать, парень, но у твоей матери мания величия.
Me da lástima ser yo quién te diga esto, muchacho pero tu madre es una ilusa que sufre de megalomanía.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
Arrogancia, grandiosidad, creerse único, preocupación del poder y éxito, una excesiva necesidad de ser admirado, un sentido de engreimiento, falta de empatía... y la doble tendencia de envidiar y explotar a otros.
[Мания величия] Наверное, весело было быть богом.
Debe haber sido divertido ser un dios. [MEGALOMANIA]
"Мания величия"?
"¿ Delirios de grandeza?"
Да у тебя мания величия...
Estás alucinando. Hoy tampoco lo hizo.
То, что у тебя нет денег и есть мания величия не делает нормальным то, что ты одинокий белый мусор женского пола.
Que tengas delirios de grandeza y nada de dinero no justifica que actúes como en "Mujer Blanca Soltera Busca".
В смысле, если у тебя есть клинический нарциссизм, паранойя, мания величия...
Este, tienes narcisismo clinico, paranoia, delirios de grandeza.
Мания величия.
BEN : Delirios de grandeza.
- Лорна, у нее же мания величия.
Ella es una megalómana.
Исусе. Предрасположенность к насилию с детства, неспособность сопереживать, склонность к манипулированию и мания величия.
Tendencia a la violencia desde la infancia, falta de empatía, maestro manipulador, ilusiones de grandeza.
У любого адвоката мания величия.
Todo abogado tiene un complejo ególatra.
Прогрессирующий нарциссизм, мания величия, Паранойя с раздутым эго
Narcicismo galopante, delirios de grandeza, paranoia del sentido exagerado de sí mismo.
как мы это называем? "Мания величия". Много о себе воображаешь.
"Después de ese día, nunca más se supo de él."
Мания величия, это всё, что у тебя есть.
Un complejo de superioridad, eso es lo que tienes.
У них обоих есть значительная сила, равно как и мания величия.
Bueno, ambos tienen pequeños puntos fuertes y delirios de grandeza.
Отвечая на ваш вопрос, у Барбозы была мания величия.
Para responder a su pregunta, Barbosa era un megalómano.
"мания величия"?
¿ Delirios de grandeza?
Типичная мания величия.
Es un delirio común.
Экспромт, сдавленная речь, мания величия, хаотичные мысли, галлюцинации.
Comienzo repentino, discurso acelerado, delirios de grandeza, trastornos de pensamiento, alucinaciones.
Импульсивная сдавленная речь, экспромт, раздражительность, хаотичные мысли, мания величия и гиперсексуальность.
Impulsivo, habla apresurada, exagerado, irritable, propenso a la distracción, pensamiento acelerado, alteraciones del juicio, y hipersexual.
отсутствие у него боевого опыта или его мания величия.
No sé cual es peor, si su falta de experiencia militar o sus delirios de grandeza.
- Мания величия ее отца, к примеру.
- La megalomanía de su padre en primer lugar.
У тебя все еще мания величия.
Usted todavía tiene delirios de grandeza.
У Уолтера классическая мания величия на интеллектуальной почве. и синдром неповиновения.
Walter es libro de texto intellectualmegolomania y el síndrome anti-obediencia.
Нет, мания величия — это думать, что можешь за ночь превратить Аббудин в оплот демократии.
No, engreído es pensar que puedes convertir Abbudin en una democracia de la noche a la mañana.
Моя мания величия всегда имела лирический оттенок.
Mi megalomanía siempre ha tenido una vena lírica.
Мания величия.
Megalomanía.
- У него мания величия.
- Delirios de grandeza.
Запомни : мания величия.
Así que pensé...
А разве у тебя не мания величия?
- ¿ Yo no soy una persona?