Мания translate Spanish
253 parallel translation
Фансаб-группа Мания представляет
Asia-Team Presenta... "Arang and The Magistrate"
У него мания величия.
- ¡ Delirios de grandeza!
- Мания величия тебе не грозит.
- ¿ Tienes delirios de grandeza?
У вас мания преследования. Плохо.
Lo suyo es manía persecutoria.
И эта ваша мания постоянно строгать чурки!
Tú y tus virutas.
У моего друга мания смотреть на часы.
A mi amigo le pierden los relojes.
У тебя действительно начинается мания величия.
Estás empezando a ser un poco engreído.
Очевидно, что у Холдена сложилась мания преследования по поводу вас.
Es obvio que Holden ha tenido un poco de manía persecutoria con usted.
"И что это за мания разгуливать голой?"
"¿ Porqué esta manía de pasearte toda desnuda?"
Чрезмерные амбиции, мания величия. - Иными словами, мегаломания.
Ambición desorbitada, delirios de grandeza.
Мания преследования.
¿ Delirios?
- Мания? - Да. Я не считаю себя мучеником, нет.
No pretendo ser un mártir. ¡ No!
Это - мания...
Es una obsesión...
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
No quiero ofender... Pero son cosas propias de mujeres. Tienen manías como ésa.
Что за мания оставлять знаки!
¡ Caray con la manía de dejar señales!
- У тебя всё та же мания?
- ¿ Sigues con la misma manía?
Что с вами, Боунс? У вас мания преследования?
¿ Qué pasa, Bones, sientes que te persiguen?
Что у вас за мания пичкать меня все время аспирином?
Pero qué manía tiene con la aspirina.
У вас мания преследования.
Pareces un paranoico.
У кого угодно будет мания, после того, что я пережил.
Cualquiera se volvería paranoico después de todo lo que he pasado.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
Tengo la costumbre de acaparar los elogios.
У меня отвратительная мания подвергаться аресту.
También tengo la costumbre de que me arresten.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Parece que los colegios tienen la costumbre de dejarme tirado.
Девочку убили, но не изнасиловали. Не изнасиловали - это необычно. Странная мания.
La mataron... no la violaron no fue violada inusual, muy raro, en efecto.
- У тебя мания преследования.
- Tienes manía persecutoria.
- Что за мания такая!
- Qué manía le ha dado.
Это и тогда было ясно. У него была мания преследования.
Tenía un complejo de persecución.
У тебя мания преследования!
¡ y en mi cama! Te juro que tienes manía persecutoria.
Религиозная мания часто связана с сексуальной.
La religión y los vicios sexuales van unidos.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, debes estar teniendo ilusiones de grandeza.
У моего мужа, который в жизни не прочитал ни одной книги,... и не думаю, чтобы он был неправ, - есть мания заставлять комнаты книгами.
Mi marido, que no ha leído un libro en su vida, tal cual lo digo... tiene la manía de tapizar las habitaciones con libros.
Возможно, немного маниакальны, это да. Как и все остальные интересные люди. Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.
Quizá sea un poco maniático, sí, como toda la gente interesante... pero al menos sus manías son para cosas como este cuadro.
У неё мания величия.
Megalómano.
Однажды я принимала очень таинственного клиента. Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
una vez tuve un cliente muy misterioso su manía estaba estrechamente relacionada con el tema de las historias de la Sra. Castelli por lo que me disculpo.
Пинболл - это мания.
¡ Pinball! ¡ Es una fiebre!
Это я! У него - мания самоубийства!
Es un maníaco suicida, es peligroso acercarse a él.
Я не думал, что у Мино мания величия.
No sabía lo... locos que iban a acabar siendo los planes de Minot.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Estoy hecho pedazos y tú tienes delirios de grandeza.
Мы все гордимся нашей либеральной традицией, но эта суеверная мания,
Todos estamos orgullosos de nuestra tradición liberal, pero esta manía supersticiosa,...
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Desaparezco un tiempito y todos tienen delirios de grandeza.
Это у вас мания с наручниками или что?
Tiene una manía con las esposas.
У тебя мания всех целовать.
¡ Qué mania tienes de besar a todo el mundo!
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь.
Ya sabes lo paranoico que te pones con las pastillas.
освобождение, мания или...
No sé si se trata de una manía de libertad...
У вашего мужа мания преследования, паранойя и недержание мочи.
Su esposo sufre de complejo de persecucion paranoia extrema y vegija hostil.
Жаль, что у него была мания травить людей.
Pero sabía algo sobre venenos.
У вас, мужчин, просто мания какая-то...
Vaya, parece que ésa es una idea fija entre los hombres.
Это прямо мания!
Es una manía
Мания какая-то!
Si mi cocinera le informó sobre mi salud...
Мания? - Я сказал...
¿ Obsesión?
Это не мания!
No es ninguna obsesión.