English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Материя

Материя translate Spanish

306 parallel translation
Между нами, капитан... счастье - это не смешная материя.
Entre usted y yo, capitán la felicidad no es cuestión de broma.
И если есть материя, то должна быть и антиматерия, зеркальное отражение симметричное материи.
Y si existe la materia, entonces debe existir la anti-materia, Una imagen de espejo simétrica.
Материя, полученная из энергии, может изменить полярность!
la materia derivada de la energía podría cambiar la polaridad.
Эти импульсы - это энергия и материя.
Esos impulsos son energía y materia.
- Мне нужна материя.
- Con algunas telas...
Органическая материя. Воспроизводит само себя.
La reproducción de sí mismo.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
Cierto, Capitán, pero para mí, lo peor es que nuestros instrumentos están diseñados para identificar energía o materia en nuestro universo.
Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Nosotros, yo y el resto, para ser breve mejoramos el sistema que transforma materia en energía y de nuevo en materia. ¿ Como el de teletransporte del Enterprise?
Неживая материя.
No hay tejido vivo.
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
Si bien parece tener orígenes humanos definitivamente no es tejido vivo. Es energía.
Её материя чиста и легка
" Su cuenta es pura y ligera.
Материя вне формы.
Materia sin forma.
Состояние : живая материя.
Condición viviente.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
Toda la materia anti-vida que esa cosa despide podría abarcar toda la galaxia.
Процедура возврата к базовым молекулам, материя может вновь оживлена.
El procedimiento de extenuación es una mera reversión a moléculas básicas, pero la materia se puede reanimada.
Неодушевлённая материя становится волшебной.
La materia se vuelve mágica.
Материя, которая потеряла твердость.
La materia inerte que ya no es rígida.
Неодушевлённая материя становится волшебной.
La materia inerte se vuelve mágica.
Когда-то давно целая масса, огромная материя, космос, солнечные системы, и мы непосредственно была собрана в чем-то, что мы называем основным состоянием сосредоточения.
Hubo un tiempo cuando esa enorme masa de materia que forma el cosmos, Ias galaxias, Ios sistemas solares, a nosotros mismos... se hallaba en estado de concentración primaria.
Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается,
se alejan más y más. La materia en Ia que nos hallamos se rarifica y en efecto observamos...
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
En cuanto se pone en venta una tela cara, Ia compra todita, para que en todo Moscú, ¿ Qué digo yo... Moscú!
Смотрите, какая прекрасная материя!
¡ Mirad qué tejidos, de primera calidad!
Женщины, материя первосортная - сошьёте блузку и юбку к празднику Богородицы!
¡ Mujeres, miren qué cosas! ¡ Tejidos de primera calidad! Para hacer una camisa o una falda para la fiesta de la Virgen.
Материя намного старше жизни.
La materia es mucho más antigua que la vida.
В Млечном Пути может быть много миров, где материя переросла в самосознание.
Ésta es la Vía Láctea vista desde una arista. Miles de millones de hornos nucleares convirtiendo materia en luz estelar.
Единственный известный нам мир, где материя космоса ожила и стала разумной.
Pero hasta ahora, todo ser vivo todo ser consciente todas las civilizaciones conocidas vivieron allí, en la Tierra.
Примерно 15 миллиардов лет назад вся материя и энергия наблюдаемой вселенной были заключены в пространство меньше булавочной головки.
Hace unos 15 000 millones de años la materia y energía que hoy forma el universo observable se concentraba en un espacio menor que la cabeza de un alfiler.
Если наша вселенная действительно замкнута, то ничто не может из нее вырваться, ни материя, ни свет.
Si, de hecho, nuestro universo es cerrado nada podrá escapar : ni la materia, ni la luz.
Была ли вселенная лишена всякой материи, а потом материя каким-то образом возникла?
¿ El universo carecía de materia y de pronto la materia se creó de algún modo?
Тогда галактические астрономы потеряют работу, звезды остынут и умрут, сама материя распадется, и Вселенная станет тонкой холодной дымкой из элементарных частиц.
Los astrónomos galácticos se quedan sin trabajo las estrellas se enfrían y mueren, la materia se descompone y el universo se convierte en una niebla delgada y fría de partículas elementales.
Но если ранняя энергия и материя вселенной не имели сгустков, как тогда возникли отдельные галактики?
Pero si la materia y la radiación no eran grumosas ¿ cómo se formaron las galaxias?
Если она замкнута, какая скрытая материя совершает это?
Si está cerrado ¿ qué es la materia oculta que lo cierra?
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле?
¿ Son estrellas débiles, agujeros negros, neutrinos de gran masa algún tipo exótico de materia oscura, desconocida en la Tierra?
Материя главным образом состоит из пустоты.
La materia se compone, principalmente, de nada.
В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов.
Apenas en los últimos cien años, hubo argumentos persuasivos pero indirectos acerca de que toda la materia es de átomos.
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
La materia del disco desaparece lentamente por el agujero negro.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
La materia que nos forma se generó hace mucho tiempo en lejanas y gigantes estrellas rojas.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
Desde un mundo así, por encima del disco de la Vía Láctea se vería con claridad, como empieza a serlo en nuestro mundo que estamos formados por los átomos de las estrellas que nuestra materia y forma son determinadas por el cosmos, del cual formamos parte.
В коре головного мозга, где материя преобразуется в сознание.
La corteza cerebral donde la materia se transforma en conciencia.
Из энергии возникла материя, в основном это были атомы водорода.
La energía se condensó en materia, sobre todo en átomos de hidrógeno.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
En la Vía Láctea la materia del cosmos se recicló en nuevas generaciones de estrellas ahora ricas en átomos pesados. Un legado de sus ancestros estelares.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
Los humanos hemos visto los átomos que constituyen la materia y las fuerzas que esculpen este mundo y los otros.
Это Несотворенная Материя.
Es Materia lncreada.
Светлые существа мы, а не эта грубая материя.
Seres luminosos somos, no esta materia burda.
Но возможно, это всего лишь преодушевленная материя.
Puede ser una partícula preanimada.
Материя реорганизуется с результатами жизнепроизводства.
La materia es reorganizada, y generará vida.
Второе : материя есть энергия.
Segundo : La materia es energía.
Материя?
¿ Y el terliz?
Материя.
Y el terliz.
- Сознание первично, материя вторична.
- Mente sobre materia.
Сознание первично, материя вторична.
Mente sobre materia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]