Медали translate Spanish
443 parallel translation
Прочтите, что написано на медали :
Lee lo que dice mi medalla. VALENTÍA
Медали.
Medallas.
Что хорошего в медали, когда тебя выбросило на пляж облепленного водорослями?
¿ De qué sirven si acabas tirado en una playa... enredado en algas?
Так это же перечесления твоих заслуг за медали.
Son menciones honoríficas por tus medallas.
Вот как мы получили свои японские медали.
¿ Qué más da lo que piense?
Японские медали?
- Por eso es una idiotez.
Медали оказывают на тебя эмоциональное воздействие.
Las medallas te impresionan, Sammy.
Рано вешать на себя медали, уроки истории тебе не повредят.
Antes de colgarte más medallas, un poco de historia no te iría mal
А медали?
¿ Y las medallas?
За это дают медали.
Es algo en lo que no se piensa.
Он сказал, что если я поймаю его за 10 минут... И дотронусь до медали, как в салочках.
Dijo que si lo agarraba y tocaba la medalla con la mano, dejaría que yo la llevara puesta una hora.
Кто-то заслуживает медали, сэр.
Esto merece una medalla.
Медали - не прикрытие.
Las medallas no le defienden.
Ћюбовь и ненависть - стороны одной медали.
El amor y el odio son cuernos de una misma cabra.
Конечно, только посмотри, генералы, Они не убивают. Они только получают медали.
, mira a éste, a los generales no los matan, sólo les ponen medallas.
Кроме того, вы коллекционируете медали и античную скульптуру.
Admirables. También tiene un gabinete de medallas, una galería de antigüedades.
Я представил Вас к золотой медали.
Le he propuesto para una medalla.
- Она считает, что заслуживает медали
Cree que le tienen que dar una medalla.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Amor en estos tiempos es esfuerzo en el fuego y la recompensa las medallas.
Во время войны такие люди заслуживали медали, одерживали победы в боях.
En una guerra son hombres que ganan medallas, logran victorias.
Знаешь, кандалы - это не медали.
Las cadenas no son medallas.
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
Eso no es del todo exacto. Me hablarás sólo cuando te pregunte, que espero que sea casi nunca. - Creo que puedo explicarlo.
- У него две медали.
- Ha recibido dos condecoraciones.
Я даже получил две медали.
Y me elogiaron en dos ocasiones.
Они дают медали за такую отвагу.
Dan medallas por esa clase de valentía.
Tы действительно достоин медали...
Te mereces una medalla.
Вы не получите ни одной медали за то, что будете идиотом, Генерал.
No vas a conseguir una medalla por ser estúpido, General.
Борис, медали...
Boris. Medallas...
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Me habría quedado más tiempo, pero se les acabaron las medallas.
Медали, Дигби, это как геморрой, рано или позно будет у каждого идиота.
Las medallas son como las hemorroides, Digby, tarde o temprano cualquier culón gana alguna.
Заслуживаешь медали.
Te mereces una medalla.
Смотрите, медали. Вся грудь в медалях.
- Debe de haber como 20.
Прицепите мне на грудь мои медали!
" ¡ Prendedme las medallas en el pecho!
Нам надо будет представить тебя к медали Конгресса для...
¡ Habrá que proponerte para la Medalla del Congreso al...
Медали отражают лучших. Они были элегантны, эти братья.
Esos tipos eran elegantes.
В этой гонке не дают серебряной медали за второе место.
En esta carrera no hay medalla para el que llegue segundo.
Его посадили и отобрали у него все медали.
Le encarcelaron y le quitaron sus condecoraciones.
Три посмертных медали, президентская благодарность.
Tres medallas al valor, mención presidencial.
У этой медали есть и другая сторона.
Hay otra versión de esa historia.
Обратная сторона медали. Но есть хорошие новости. Вы можете нажиться на этой трагедии!
Aquí viene la parte buena : ¡ Puede llenarse de dinero con esta tragedia!
ѕочему он не получил медали?
¿ Por qué no obtuvo una medalla?
- Я говорю о медали.
- Que de qué estoy hablando?
- Какой медали?
Hablo de la medalla. - Quñe medalla?
Какой медали? Бля!
Qué maldita medalla?
Какой медали!
Qué maldita medalla!
Покажи ему свои медали за стрельбу.
Muéstrale tus medallas de arquería.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Pero antes de formar en la patria una nueva élite, el Führer os concede una medalla por vuestra valerosa actuación en la terrible y gloriosa batalla de El Alamein.
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
Johnson impuso cuatro Medallas de Honor a hombres de cada una de las fuerzas armadas.
Половина медали?
Media medalla.
Это две стороны одной медали.
Son dos caras de la misma moneda.
Как вернемся, всех вас на медали представлю.
Lo peor ha pasado.