Медицину translate Spanish
272 parallel translation
Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину. Я прав?
Podría fallar algo y ya no se creería en la medicina.
- Я изучал медицину в Вене.
- Yo estudié medicina en Viena.
Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
La gente se está dando cuenta de que el médico de cabecera...
Скорее всего, жизнь этого ребенка зависит от тех денег... которые необходимо потратить на медицину.
Es posible que la vida de ese niño dependa de la suma de dinero... necesario para adquirir la medicina.
Говоришь, ты изучала медицину в школе?
Así que estudiaste Medicina en la escuela, no?
Карл-Генрих ( он изучал медицину ) взял меня к другу, который сделал аборт.
- Henrik, que estudia medicina, me llevó a un amigo y aborté.
Жаль, что нельзя ему поработать в больнице. Уверен, это сильно бы продвинуло нашу медицину.
Podría aportar mejoras incalculables a la medicina, estoy seguro.
Спасибо, м-р Спок, что вернули к жизни медицину Фабрини.
Gracias, Sr. Spock por traer el conocimiento de los fabrini.
Боунс, они усовершенствуют нашу медицину так, что нам даже и не снилось.
Nos mostrarían avances médicos milagros que ni siquiera se imagina.
Оставьте медицину врачам, капитан.
- ¡ Deje la medicina a los médicos!
Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
La Compañía me costeó los estudios.
Рудольф изучает медицину. Он будет с Вами, если что-то вдруг случится.
Rodolphe estudia medicina, estará con Ud. y lo ayudará, si surgen problemas.
Я на 4 курсе. Не зря же я изучал медицину.
No llevo estudiando 4 años medicina para nada.
Медицину.
Medicina.
Да уж, эта профессия повеселее моей. Но я выбрал медицину.
Seguramente es una profesión más divertida que la mía pero no es la que yo he escogido.
Перекрестные ссылки на медицину.
Referencias convergentes.
Я изучаю медицину. Я знаю, о чем говорю...
Estoy en el preparatorio de medicina.
- Мне лучше начать изучать медицину.
- Debería estudiar medicina.
Знает философию, медицину, Военную историю, политику.
Sabe de filosofía, medicina, historia militar, política.
Мы не верим в современную медицину.
No creemos en la medicina moderna.
Мы не курим, не используем медицину и не обращаемся к врачам.
No fumamos, no usamos medicinas ni a los médicos.
И поэтому ты начал изучать медицину.
Así que empezaste a estudiar medicina.
Господин Франкенштейн, здесь, в Ингольштадском университете мы преподаем медицину, химию, биологию, физику...
Sr. Frankenstein, aquí, en la Universidad de Ingolstadt, impartimos estudios de medicina, química, biología, física...
А затем медицину в Монтепелье.
Luego, en Montpellier, Medicina.
Он двигался с грацией девочки, идущей на катехизис. Он делал вид, что знает всё - торговлю, искусство, медицину.
Fingía saber de todo, de negocios, de arte, de medicina.
Изучаю медицину.
Estudio Medicina.
Я изучаю медицину и езжу на этом автобусе каждый день.
Yo estudio Medicina, tomo ese autobús cada día.
Я люблю медицину.
Me gusta la medicina.
Или мы можем подняться наверх и навсегда изменить медицину.
O podemos subir y cambiar la medicina para siempre.
Там глухие изучают медицину, историю, юриспруденцию и жестовый язык.
Los sordos pueden estudiar medicina, historia del arte, leyes... todo en lenguaje de signos.
Джекоб преподает здесь медицину, но они от нас уезжают.
Jacob enseña medicina aquí pero desgraciadamente nos abandonan
Я всегда знала, что ты любишь медицину.
Siempre supe que era lo tuyo.
Я и не знал, что ты изучал медицину в Академии.
No sabía que habías estudiado medicina.
Игнац решил изучать закон, Густав - медицину.
Ignatz decidió estudiar leyes, Gustave, medicina.
Плевать мне на медицину, док. Сделай мне укол кортизона.
Me importa un huevo la medicina, ponme cortisona.
Ну, я выбрал медицину, но она меня бесила. Пришлось перейти на историю.
Empecé Pre-Medicina, pero no me gustó... y me cambié a Historia.
он собьет температуру. Вы, возможно, знаете свою медицину, но не знаете моей.
usted conocerá su medicina, pero no conoce la mía.
Науку, математику, медицину, искусство, философию... 10000 лет цивилизации.
Ciencias, matemáticas, medicina, arte, filosofía... Diez mil años de civilización.
В обмен на все наши знания, технологию, медицину..... Земля предоставит нам... столько тяжёлой воды, сколько нам потребуется для окончания этой войны.
A cambio de todos nuestros conocimientos, tecnología, medicamentos..... la Tierra nos proveerá..... de todo el agua pesada que precisemos para poner fin a esta guerra de una vez por todas..
Кстати, раз уж ты изучаешь медицину если у тебя будет время, взгляни на это...
A propósito, tú que estudias medicina... Luego, si tienes un momento, me miras este quiste.
Кто из вас изучам медицину?
¿ Cuál de ustedes ha estudiado medicina?
Что хуже - обманывать медицину или обманывать друзей?
¿ Qué es peor, engañar a la ciencia o engañar a los amigos?
Ее дочь собирается в Лондон, чтобы изучать медицину.
Su hija va a Londres a estudiar medicina.
Ты ведь изучаешь медицину - пригодится.
Tú estudias Medicina, te vendrá bien.
Я уже два года изучаю нетрадиционную медицину, парень.
He estado estudiando medicina alternativa por dos años, hijo.
Мы пробовали все - медицину, мистику. Ничто не может это остановить.
Hemos probado remedios médicos y místicos, pero nada.
Вспомни медицину - она развивалась лишь благодаря бесчисленным экспериментам на людях.
Es como la ciencia médica. La humanidad ha evolucionado por medio de incontables experimentos en humanos.
я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину
Quiero que recorte los subsidios de agricultura y usted quiere que recorte Medicaid. De nuevo.
Слушай, Суринда, я знаю, ты веришь во всю эту альтернативную медицину. Травяные афродизиаки - это же чушь, так ведь?
Mira, Surinder, sé que estás puesta en lo de la medicina alternativa y eso, pero los afrodisíacos herbales...
- Ты ведь изучала медицину?
¿ Estudiaste enfermería?
- Не меньше, чем мы. Черт возьми, эту медицину.
Maldita medicina.