English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мерзко

Мерзко translate Spanish

779 parallel translation
А он... Он мерзко острил и сам потешался.
Pero él contaba unos chistes horribles.
Мерзко.
Es duro.
Я тебе покажу, как называть меня мерзкой жирной коровой!
¡ Me ha llamado mal bicho!
Ты беспокоишься о своей мерзкой совести, Но я должна думать о своем сыне.
Estás preocupado por tu miserable y pequeña conciencia,... pero yo debo pensar en mi hijo.
- И всё же, убийство это мерзко.
¡ Pero matar es algo innoble! Sí.
Это было мерзко, но вы были хороши.
Se portaron como dos valientes.
Она мерзко готовит.
Maureen es mala cocinera.
Нет, это мерзко.
No, demasiado frío.
Да. Конечно, мерзко, что этот скунс избежал наказания Но также уверен, это к добру, что он убрался отсюда
Lamentaría que ese canalla escapara... pero parece que se fue para siempre.
С той ночи я мерзко себя чувствую.
Desde esa noche, he estado enfermo.
Мерзко, не правда ли?
Repugnante, ¿ verdad?
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
Así que mi amiga y yo les decimos adiós... y lamentamos que no nos consideren aptos para sentarnos en su césped.
Мерзко?
¿ Besarse a escondidas?
Все остальное отвратительно, мерзко.
Todo lo demás es repugnante, asqueroso.
- Hе ври! Это мерзко.
- No me mientas.
... отражает, насколько мерзко его принятие общественной жизни.
... si no estuviera convencido de que su aceptación servil de la vida colectiva constituye el costado más abyecto de su naturaleza.
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Ahora que te he contado la triste historia, nunca volveremos a mencionar su nombre.
Эй. Пахнет мерзко.
Huele peor caliente.
- От нас воняет, как от животных. Мерзко!
Olemos como animales. ¡ Qué asco!
Мерзко!
Esos canallas.
Ты родился от какой-то мерзкой дряни ".
Debes de haber salido de abajo de una roca mugrosa ".
Это отвратительно! Мерзко, бессмысленно!
Esto es una provocación, es repugnante ; no tiene sentido.
Проблема была в том, что его окружало в той мерзкой грязи, что витала над его мечтами.
Era lo que vivía a su costa, ese polvo turbio que flotaba en sus sueños.
А в этом фильме еда показана отвратительной, ужасно мерзкой.
En esa película, comer es asqueroso, indecente. Obsceno.
и, между прочим, мерзко.
Y cobarde también.
Из одной из моих книг вырвали мой портрет и прикрепили здесь с помощью самой мерзкой субстанции.
Este retrato mío ha sido atacado de asquerosa manera con una sustancia inmunda.
Быть сплетником почти так же мерзко, как быть лгуном.
Porque es peor ser una soplona que una mentirosa.
Быть сплетником почти так же мерзко, как быть лгуном.
Es peor ser una soplona que una mentirosa.
Ѕолее мерзкой штуки € еще не пробовала.
Es el más repulsivo menjunje que alguna vez metí en mi boca.
Я знаю, что ты выставляешь меня полной дурой. Так мерзко!
Saber qué le cuentas de mí, seguro que me pones verde.
Дверь была не заперта, это и делает работу Оскара, такой мерзкой.
No la cerraste. Entramos como criminales.
Это было довольно мерзко : позволить той сволочи делать такое со мной.
Fue una mala pasada lo que me hizo ese tipo ayer.
Я чувствовала себя так мерзко.
Me siento tan rastrera.
Это просто мерзко.
Eso nos parece abominable.
Доктор, здесь же так мерзко!
Doctor, es absolutamente espantoso.
Кстати, о мертвых, это мерзко.
Hablando de los difuntos, esta conversación es repugnante.
Назови меня сукой, сексуальной дешевкой, мерзкой шлюхой.
Dígame que soy una perra barata. Toda una perra barata.
- Вы наемный убийца? - Мерзко звучит, но да.
Una fea palabra... pero sí.
Существо с такой мерзкой кровью никогда не станет членом нашей семьи. Я не позволю такому случиться!
No permitire que en mi familia haya alguno que derrama sangre impura.
Узнать ее можно только по ее мерзкой шляпе.
La reconoces por el sombrero.
Первый делала в больнице, это было мерзко, меня побрили.
El primero me lo hicieron en un hospital. Fue horrible. Me afeitaron.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Mientras tanto debo remarcar la importancia de retener la forma humana no importando lo vergonzoso, incómodo y feo que los hace sentir.
А вот это уже мерзко!
¡ Eso es repugnante!
Мерзко чувствовать на себе грязный взгляд.
Es asqueroso notar encima una mirada inmunda.
Если он все опошляет, это мерзко. Никакой пощады.
Si te parece asqueroso entonces, sin piedad.
И воняет здесь мерзко!
¡ Los gatos apestan!
Это мерзко!
¡ Qué hipócrita!
Ради твоей мерзкой рожи?
Si eres un adefesio.
Это мерзко.
- Es jugar muy sucio.
Как мерзко пахнет.
Pero está todo muy ordenado.
Всё, что идёт не так на этой мерзкой планете - это моя вина!
¡ Todo lo que va mal en este planeta miserable es por mi culpa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]