Мечтал translate Spanish
2,089 parallel translation
Я столько лет мечтал с ним встретиться.
Pasé años pensando cómo sería conocerlo, ¿ sabes?
Играть в бейсбол, как он всегда мечтал.
Jugó béisbol, como siempre lo soñó.
Он всегда мечтал о приемнике.
Siempre buscó su hijo propio.
Это совсем не то о чем я мечтал!
¡ Esto no es como en mi sueño!
Не мечтал ли я только что о том моменте, когда я бы полностью согласился с оспой?
Acaso soñé la parte donde finalmente habia aceptado que era viruela?
Я мечтал о такой в 20 лет.
Cuando tenía 20 años soñaba con tener uno exactamente igual.
Я полагаю, ты не мечтал, чтобы к твоей полагался труп в комплекте?
Doy por hecho que el tuyo no llevaría de serie un cadáver.
Все то, что я никогда даже не мечтал увидеть.
Son todo cosas que nunca soñé con hacer.
Да ладно, Фермин. Ты никогда не мечтал сжечь свою школу?
- ¿ Nunca has soñado con quemartu colegio?
Всегда мечтал быть соломенным королем.
Siempre quise ser el rey del heno.
Думаете, я заказал 300 тюков соломы чтобы устроить то, о чем мечтал всё детство?
¿ Acomodé 300 pacas de heno en un estacionamiento para rectificar una decepción de mi infancia? Sí
- Чисто для записи, я никогда не мечтал, о своей матери особенно в кружевных труселях.
- Que conste, Nunca he soñado con mi madre En bragas sin entrepierna.
Ребенком, я мечтал стать полицейским.
Cuando era niño, soñaba con ser policía.
Я всегда мечтал заняться сексом с самой красивой девушкой в школе.
Tengo la fantasía de tirarme a una chica guapa en el instituto.
- Надо же, в детстве я всегда мечтал, чтобы он взял меня с собой.
Oh, hombre, cuando era niño, siempre quería que me llevase.
- Быть может, он мечтал о чем-то ином.
Quizás aspiraba a algo más.
Я... когда-то мечтал.
Yo tuve un sueno una vez.
Мечтал всегда играть на фортепьяно
Yo siempre quise ser un gran pianista
Я всегда мечтал о ярком финале!
¡ Siempre quise despedirme con una explosión!
Он об этом мечтал.
Es lo que siempre quiso.
Но когда перед тобой сидит горячая девчонка, о которой ты мечтал два года которая кусает губы и говорит низким голосом, когда у тебя самого стояк
Pero cuando tienes una muchacha hermosa frente a ti, y llevas dos años obsesionado con ella, y se muerde el labio y habla bajo, y tienes una erección,
Это Ноэлль смеётся над мыслью о том, что когда-то я мечтал стать президентом.
Ésta es Noelle, riéndose de que alguna vez quisiera ser presidente.
Я мечтал об этом.
¡ Estaba deseando venir!
Да, не о таком отце ты мечтал но если я тебе понадоблюсь, ищи меня в своих мыслях и мечтах.
Sé que no soy el padre que deseabas, pero cuando me necesites, estaré a tu lado, en tus pensamientos y en tus sueños.
Я всегда о таких мечтал! И-ха!
¡ Siempre he querido ser vaquero!
Что за чудо - стоит перед ним девушка, на которой он мечтал жениться, да только умерла она раннею смертью.
La chica con la que esperaba casarse antes de su prematura muerte apareció ante él.
Увидеть ножки леди Мэрион Локсли я мечтал сегодня всё утро.
Y ver las piernas de Lady Marion Loxley, más de lo que esperaba esta mañana.
Ќикогда не думал, что поцелую змею, всегда мечтал об этом, но... ¬ ы делаете кучу вс € кого дерьма, когда под кайфом, верно?
Nunca pensé que besaría una serpiente. Siempre he soñado con eso, pero... Se hacen muchas estupideces cuando se está drogado, ¿ no es así?
"дорово." олько об этом и мечтал.
Eso siempre ha sido una meta mía.
Сколько себя помню, я мечтал увидеть вашу страну.
Desde que tengo uso de razón, siempre he soñado con conocer su país.
Может у него были стандартные мечты о популярности? Но он не мечтал лежать на диване... потому что жил в типичных трущобах.
Y tal vez pueda haber tenido esos sueños típicos de la fama, pero no acostado en el sofá, porque se creó en un barrio típico.
Я мечтал о встрече с тобой с тех пор, как посмотрел Инопланетянина Спилбера. И все профукал.
He soñado con conocerte... desde que vi Mac and Me.
( Джулс Холланд ) Когда ты мечтал стать музыкантом, у тебя была конечная цель?
¿ Cuándo decidiste ser músico? - ¿ Dónde creías que llegarían?
Он мечтал стать духовным человеком, больше всего на свете. Но он не мог, потому что ему приходилось жить этой жизнью.
Lo que más quería era ser un ser espiritual algo que no pudo, porque tenía que lidiar con esta vida.
О такой жизни ты мечтал?
¿ Quieres vivir siempre así? Sal de mi camino, imbécil.
Я мечтал об этом с того момента как мы приехали в Спрингфилд.
He fantaseado con esto desde que llegamos a Springfield.
Не об этом ли мечтал ваш отец, сидя с вами в галерее сената?
Lo que quería tu padre al llevarte a la galería del Senado cuando eras niño.
Знаете, я всегда мечтал об этом.
¿ Sabe? Ese siempre ha sido mi sueño.
И я мечтал, "мамиджи", и я не справился, так же, как он.
Y yo he soñado, mamaji. Y como él, he fracasado.
C детства я мечтал заниматься медициной и помогать тем, кто в этом нyждается.
Desde que era un niño todo lo que quería era practicar medicina. Y ayudar a la gente que realmente lo necesitaba.
Думаешь, ребёнком я мечтал возглавить блядскую химическую компанию?
¿ Crees que cuando era niño soñaba con dirigir una maldita empresa de químicos?
Я мечтал отдыхать на пляже и чтобы модели носили мне тропические коктейли.
No. Soñaba con estar en una playa con una modelo sirviéndome tragos.
Вот о чём я мечтал.
Con eso soñaba.
Жизнь, о которой ты и не мечтал.
La vida que nunca habías soñado tener.
Но между нами.. Я всегда мечтал работать в аквапарке.
Entre tú y yo, que siempre fue mi sueño sido la de trabajar en un parque acuático.
Я мечтал играть за "Кардиналов".
Siempre soñé con jugar como parador corto con los Cardinals de St.
Яхта, как ты мечтал. С алыми парусами.
EI barco que siempre has querido... con velas rojas.
Мечтал, что ты выберешь этот заказ.
Sabía que tenías montones de ofertas y quería que aceptaras esta.
Знаете, это... это было то, о чём я мечтал.
Esto es... a lo que siempre he querido dedicarme.
Но ты мечтал о такой работе.
Pero es lo único con lo que has soñado.
А я мечтал сюда попасть с тех пор как мне стукнуло 9.
Yo me moría por venir aquí desde que tengo 9 años.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19