English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Мечтать

Мечтать translate Spanish

1,114 parallel translation
Никогда не смел я мечтать,
Nunca me atreví a soñar
Мечтать... – Всё так. – Нет?
Se sueña... - Eso es. ¿ No?
Я привез ей дары и то, о чем можно только мечтать.
- vuestros sueños más salvajes.
Я люблю... ловить... мечтать...
Me gusta... cazar... soñar...
- Об этом и мечтать страшно.
- El cielo es el limite.
Мечтать приятно, но мечты не всегда сбываются.
Es bonito pensarlo, pero no va a ocurrir sólo por desearlo.
И те мечты, о которых ты отваживаешься мечтать, на самом деле сбываются
Y los sueños que te atreves a soñar realmente se realizan
Не переставай мечтать.
Mantén tus sueños vivos
Если ты ей не понравишся, значит она не настоящая твоя мама, о таком сыне можно только мечтать
Si está decepcionada contigo entonces es una falsa. No sé qué más querría una madre en un hijo.
Вы должны мечтать
Debo de estar soñando.
У тебя такие возможности, о которых я и мечтать не мог
¡ Tienes la oportunidad que nunca pude soñar yo!
Рассуждать и мечтать легко, а действовать трудно.
Es más fácil hablar y soñar... que actuar, ¿ no te parece?
Это Голливуд. Так что продолжайте мечтать!
Esto es Hollywood, y siempre se puede soñar.
Я богат и авторитетен. Вам и другим подобным о таком только мечтать.
Mi riqueza y poder rebasan tu imaginación y la de tus pobres colegas.
Всё, о чём может мечтать мужчина.
Todo lo que un hombre podría querer.
Мечтать не вредно!
Venga ya.
Ты не можешь просто сидеть и мечтать. Ты выйдешь и споткнешься о тротуар.
... debes salir y pisar ese pavimento.
Ну, это выглядит так, что о лучшем и мечтать нечего.
Bueno, han dado muchos beneficios.
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Aunque tenía todo lo que deseaba, el príncipe era malcriado, egoísta y desconsiderado.
А мне, я вряд ли мечтать о нем больше.
Yo ya apenas sueño con él.
ƒа. ќ лучшем мы не могли и мечтать.
- ¿ No es genial? - Estamos muy felices.
я могла только мечтать об этом.
No hay nada que pueda querer más.
Я слышал, ты такое выделываешь, о чем мы и мечтать не можем.
Sé que eres un genio. Tu despido fue injusto.
Кент, это всё, о чем может мечтать девушка.
Kent, eres todo lo que una mujer podría desear.
Люди больше не верят таким лозунгам. И в сложившейся ситуации мы можем лишь мечтать, что получим от Конгресса увеличение бюджета.
, Con la reunión para el Presupuesto Nacional sería un sueño dentro de otro que pudieramos conseguir un aumento de presupuesto del Congreso.
Подумай об этом. Ты и я участвуем в битвах, о которых другие могут только мечтать.
Tú y yo lucharemos en batallas que otros solo pueden imaginar.
Он одарён от рождения - так, что большинству из нас о таком даре можно только мечтать
Nació con todo Io que los demás solo soñamos tener.
Мечтать не вредно!
Estás soñando.
Перестань мечтать о парнях.
Deja de fantasear con hombres.
Мне не о чем мечтать.
No necesito soñar.
Довольно мечтать! Что тебе нужно?
Debe dejar de soñar.
Нет женщины которая не мечтать о романтической свадьбе.
No hay mujer que no sueñe con una boda romántica.
Ты можешь мечтать о смерти, но жить ты будешь.
Puedes desear estar muerto, pero el tiempo corre a tu favor.
Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
Tú aún puedes soñar conque te irás de aquí y vivirás mejor, pero yo ya he perdido esa ilusión. Sé lo que significa ser extranjero.
- Я бы не стал даже и мечтать.
- Estoy perfectamente feliz aquí.
Я слышал, ты выделываешь в воздухе такое, о чём мы и мечтать не могли.
Tu despido fue injusto. Soy Jim Pfaffenbach. Todos me llaman Cancelado.
Наши ученые сделали то, о чем другим приходится только мечтать.
Nuestros científicos han logrado cosas que nadie ha logrado antes.
Можешь ли ты мечтать о лучших ставках в Вегасе?
¿ Se podrían esperar mejores probabilidades en Las Vegas?
Как может главный инженер сидеть без дела и мечтать, когда есть работа, которую надо делать, ведь так?
El Jefe de Operaciones no puede estar holgazaneando cuando hay trabajo por hacer, ¿ no?
Спать, мечтать о равной дележке доходов.
A la cama, a soñar con un reparto justo de los beneficios.
Мои извинения, Нагус. Хватит мечтать.
Negociaciones que tú completarás.
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Esas voces se elevaban a una altura y lejanía que nadie osa soñar en un lugar gris.
Но я не смел даже мечтать о более способной и подготовленной команде, у которой мне предстоит учиться.
Pero no podría desear un grupo más capaz... y preparado de gente de la que aprender.
Мечтать не вредно.
Sigue soñando.
- Джерри, ты стоишь на пороге магического мира чувственных наслаждений о которых большинство мужчин даже не смеют мечтать.
Jerry, estás en el umbral de un mágico mundo de deleite sensual que todo hombre ha soñado.
О таком друге, как вы, я могу только мечтать.
Ojalá tuviera una amiga como tú.
Хватит мечтать и принимайся за работу.
Deja de recordar la TV y vuelve a trabajar.
Надо перестать мечтать о Ли Мэйджорсе.
Debo dejar de fantasear con Lee Majors.
Ты должен мечтать, Леоло.
Hay que soñar, Leolo.
Ты должен мечтать.
Hay que soñar.
Учи нас всех мечтать
Cantando en la noche

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]