Мечту translate Spanish
997 parallel translation
Теперь я смогу исполнить главную мечту своей жизни!
Tarde El deseo... el ansia implacable de mi vida ¡ se sacia!
Когда я смогу реализовать свою мечту?
Cuando convierta
А теперь внезапно я впервые понял... что люди носят в себе мечту... мечту, что поднимает их над всей этой пылью... и их кратким веком.
Y ahora, de repente, sé por primera vez... que los hombres llevan un sueño con ellos. Un sueño que los eleva por encima del polvo... y sus vidas triviales.
И Вы принесли эту мечту мне.
Y tú me lo has hecho ver.
Нет, я имею в виду мечту о золоте.
- No, en serio. Soñé con oro.
Но нельзя выйти замуж за мечту, Миранда.
¡ No puedes casarte con un sueño!
Ты исполнишь мечту всей моей жизни - увидеть пирамиды!
Podréis cumplir mi sueño, ver las pirámides.
Представь себе мою голову на твоем плече и твои губы такие смелые на небе полная луна и звуки старой мелодии я куплю эту мечту почему бы тебе не заткнуться?
Señores señorita. Le hacen un honor a nuestra humilde hacienda. Teníamos una preciosa en México.
* * Мечту воплотить * * Наяву
El sueño que anhelas se hará realidad
* * Мечту воплотить * * Наяву
Los sueños que anhelo se harán realidad
* * Мечту воплотить * * Наяву
El sueño que anhelas se hará realidad.
* * Мечту воплотить наяву
El sueño que anhelas se hará realidad
* * Мечту воплотить... * * Наяву
El sueño que anhelas se hará... se hará realidad...
* * Мечту воплотить наяву! "... и жили они долго и счастливо. "
El sueño que anhelas se hará realidad.
Картина же дает нам не только реальность, но и мечту, скрытую за ней.
Las pinturas no sólo muestran la realidad sino el sueño oculto en ella.
Изгони эту грешную мечту, пронзившую моё сердце
... LÍBRAME DE ESTE SUEÑO CRUEL QUE HA APRESADO MI CORAZÓN...
Но не может сознаться в этом даже себе... что он разрушил ее красивую мечту о славе и богатстве, и великой карьере.
Pero era incapaz de reconocer, incluso a sí misma, que él había arruinado... su maravilloso sueño de la fama, la fortuna y una gran carrera.
Будущее похоже на красивую мечту о небесах.
El futuro es como un sueño hermoso del cielo.
И я подумала, что если смогу помочь вам осуществить вашу мечту, то буду маленькой частью вашей жизни.
Pensé que si os ayudaba a hacer realidad vuestro sueño, ocuparía un lugar en vuestra vida.
Давай поднимем бокалы за будущее... за мечту, которую я лелеял все эти 16 лет.
Esta noche, vamos a brindar... con algo que he reservado durante 16 años.
Эту мечту можно осуществить с помощью гетеротрансплантации.
Esta esperanza viene con el heteroinjerto.
Ты не позволишь ему украсть твою мечту.
No puedes dejar que te robe tu sueño.
Не позволяй Роджеру украсть твою мечту.
No dejes que Roger te robe ese sueño.
и осуществить свою мечту :
Y yo les debo lo que soy hoy :
" С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого соловья...
" La Resistencia se deshizo con nuevos sueños del sueño de las regiones federadas en Cristo y su dulce ruiseñor en llamas.
Мы с тобою рядом, все похоже на мечту.
'Estamos juntos en lo que debería ser un sueño
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Escala todas las montañas Vadea todos los arroyuelos Sigue todos los arco iris
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Si le digo, ¿ elegirá alguno de sus sueños y me dejará vivirlo con usted?
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Estaba solo ante el mar, lejos de los cruceros y las playas, cumpliendo un sueño anhelado desde la infancia, y aplazado año tras año.
Мечту о жизни не продают.
Uno no vende el sueño de su vida.
Вы смотрите, как тогда себе представляли мечту медиков - постоянный директный венозный доступ для вливания жидкостей.
Pueden ver, cómo se imaginaban en aquel entonces el ensueño de los médicos - un acceso venoso directo y constante para infusiones.
Голливуд предлагает кино как нечто прекрасное, похожее на мечту, где нужно платить за вход.
Hollywood lo presenta como cine, como maravilla, como sueño. Un sueño en el que hay que pagar la butaca.
Как и любой парень в нашем городе, ты лелеешь одну тайную мечту.
Como todos los hombres de este pueblo, tú tienes el mismo sueño secreto, ¿ cierto?
Вы дарите тысячам людей мечту.
Usted hace que cientos de personas sueñen.
Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
Mientras está aquí con su hermana, si desea un bombón francés en su habitación, puede arreglarse.
Нет, лишь одну мечту...
¿ Qué sueño?
Верю я в мечту, да.
* Creo en sueños, sí *
Забросить их мечту?
¿ Abandonando su sueño?
Я иногда склонен принимать мечту за реаль - ность.
A veces empiezo a pensar que mis sueños son reales.
Помни : Кампанелла погиб за мечту, за правду.
Recuerda, Campanella pereció por su sueño dorado, por la verdad.
За все это время мы тщательно изучили пески Марса, обозначили свое присутствие и исполнили вековую мечту.
En esta época, examinamos su arena fijamos una presencia y cumplimos con un siglo de sueños.
Образы Марса, описанные Уэллсом и Лоуэллом, манили юного Годдарда, и в возрасте 17 лет 19 октября 1899 года они вылились в поразительную мечту, которое и определило направление всей его дальнейшей жизни.
Las imágenes de Marte de Wells y Lowell seducían a Goddard y a los 1 7 años el 19 de octubre de 1899 se plasmaron en una visión que orientó y dio sentido a su vida.
Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов и безопасно увидеть вблизи взрыв сверхновой.
Pero con la imaginación podemos cumplir el sueño de muchos astrónomos y presenciar de cerca, y a salvo, la explosión de una supernova.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м
La sede de esta industria era el planeta Magrathea, donde vastas obras de ingeniería hiperespacial eran construídas para succionar materia a través de agujeros blancos en el espacio y darle forma como planetas de ensueño, hechos con esmero para satisfacer los estrictos criterios
Эту мечту я лелею.
Éste es el sueño que tengo.
Представьте. Я воплотила мечту целого поколения девочек из хороших семей :
Sabe, yo no hice más que realizar el sueño de toda una generación de chicas bien educadas.
"мы воплотили эту мечту в жизнь". "Есть проблемы и трудности..."
Hay problemas y dificultades, pero la paz, existe...
Представь мою голову на твоем плече и твои губы осмелели на небе полная луна и старая мелодия играет я куплю эту мечту
Pues cualquiera vuelve allí. Pero es que mis documentos están en él. Yo no me enfrento a esa escopeta.
Карабкаться в горы, обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Escala todas las montañas Busca por doquier Sigue todos los Caminos sinuosos
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
Escala todas las montañas Vadea todos los arroyuelos Sigue todos los arco iris
Мечту ему несбыточную...
¡ Un premio fuera de tu alcance...!