Мигрени translate Spanish
172 parallel translation
- Похоже, что началась эпидемия мигрени.
- Parece que hay epidemias de jaquecas.
У неё был приступ мигрени.
Tenía migraña.
Страдает от язвы и мигрени.
Padece úlceras, migrañas.
У меня боль враждебности, и головная боль от мигрени.
Me produce dolor de hostilidad, y una migraña y un dolor de cabeza.
У вас бывают головные боли, мигрени?
¿ Dolor de cabeza, jaqueca?
Могу я хоть раз доесть спокойно, без изжоги и мигрени?
Solo por una vez... ¿ podría terminar una comida sin dolor de estómago o migraña?
Меня абсолютно не волнуют мигрени мадам Мартино, зубные щётки и голый мэтр Мартино посреди коридора.
Me dan igual las jaquecas de la señora Martinaud. O su cepillo de dientes, o el corredor.
Если не брать в рассчет ангину, мигрени и гастрит... я абсолютно здоров.
Dejando aparte la angina, las migrañas y la gastritis, no me pasa nada.
Сегодня не будет мигрени.
No quiero migrañas esta noche.
Начало мигрени. Вам это знакомо?
El principio de una migraña.
- "Таггарин поможет от мигрени..."
Desde hace diez años, los médicos prescriben...
У меня сеанс лечения мигрени у Джона Красного Початка
Tengo otra cita con John Redcorn por la migraña.
У него сильные мигрени, последствия сотрясения мозга.
Tiene migrañas, síndrome post traumatismo.
- Ну да, да, у обоих сплошные мигрени.
Sí, sí, tú y el otro con sus jaquecas.
Когда у неё нет мигрени, её мучает радикулит.
Cuando no es una migraña, es la ciática que está pinzada.
Что, Ваши мигрени прошли?
Bueno, parece que esa migraña ha desaparecido.
Я не вынесу еще одного приступа мигрени.
No soportaría otro ataque de migraña.
Таблетки от мигрени, мэм.
Las tabletas para su migraña, señora.
У неё бывают мигрени.
A veces tiene migraña.
Извини за мигрени. "
Lamento las migrañas ".
Рецепты от мигрени, антибиотики...
Escriben recetas para migrañas, antibióticos...
Особенно когда у тебя провалы памяти и мучают мигрени.
Especialmente con tus fallas de memoria y tus migrañas.
Это просто.... Это очень сильное средство от мигрени.
Es un potente medicamento contra las migrañas.
Правда, у меня постоянные мигрени.
Pero he tenido fuertes dolores de cabeza.
У меня очень сильные мигрени.
Tengo unos fuertes dolores de cabeza.
Там и бывают мигрени, разве нет?
Es el hogar de la migraña, ¿ no?
Мигрени, головокружения,
Migrañas, desfanecimientos.
В последний момент у Нолы случился приступ мигрени, она была не в состоянии прийти.
Nola tiene migraña y no puede venir. ¿ Se le pasará?
В это время Джоб как раз заходил в "Секреты Древнего Китая"... - Но не из-за мигрени.
Sí, Gob estaba en Antiguo Secreto Chino, pero no por su migraña.
Док в Сейнт Луисе дал мне их от мигрени.
Louis me las dio para la migraña.
Ревматизм, хроническое использование лекарств от мигрени... или внутривенные наркотики.
Fiebre reumática, uso crónico de medicamentos para la migraña o narcóticos por vía intravenosa podrían ser la causa de la falla.
Тссс рецепторов получили улучшенное лечение приступов мигрени.
... y 5 receptores HT Sub 1D mejoraron el tratamiento agudo de migrañas.
И когда значение P меньше.001, мы имеем уверенные статистические данные, что это лекарство предотвращает мигрени и головные боли без ежедневного применения.
Y con un valor P menor a 0,001 tenemos evidencia estadística sólida de que esta droga previene jaquecas sin administración diaria.
Вы дали лекарство кучке людей и когда у них не случилось мигрени, вы решили, вуаля, моё лекарство работает?
¿ Le da esta droga a un montón de gente, no tienen migrañas y usted dice "voila, mi droga funciona"?
Галлюцинации при мигрени встречаются очень редко.
Las alucinaciones con jaquecas son muy poco comunes.
У него мигрени.
Tiene cefalea en racimos.
Если бы это были просто мигрени, у него были бы синяки под глазами.
Si fuese sólo una cefalea en racimos, tendría hinchazón alrededor de sus ojos.
Обычным лечением мигрени являются стероиды, которые ему также дали в "скорой".
El tratamiento normal para cefalea en racimos son esteroides que también le fueron dados en Urgencias.
Мигрени могут длиться годами, развивать раздражительность или даже враждебность к окружающим.
Las cefaleas en racimos pueden durar años causar irritabilidad y hasta hostilidad contra terceros.
Это не мигрени. Ты обвиняешь симптомы во лжи?
- ¿ Acusas a los síntomas de mentirosos?
Это мигрени.
Es cefalea en racimos.
Единственное одобренное лечение мигрени - это операция на мозге. Но даже это не даёт гарантий.
El único tratamiento aprobado que queda para las cefaleas en racimos es la cirugía cerebral y ni siquiera es una garantía.
Мне нужно дать 16-летнему волшебные грибы от мигрени.
Debo darle a un chico de 16 años hongos mágicos por una cefalea en racimos. ¿ Estamos bien con eso?
В грибах есть псилоцибин, который помогает от мигрени.
Los hongos tienen psilocibina que trabaja en las cefaleas en racimos.
Это означает, что ты страдаешь от мигрени.
Significa que sufres de cefaleas en racimos.
Сконцентрируйся на фразах наподобие... "Ты был прав по поводу мигрени".
Deténganse en frases del tipo... "Tenías razón sobre las cefaleas en racimos".
И пусть результаты докажут, что я был прав насчет мигрени.
Y pon en el historial que tenía razón con la cefalea en racimo.
Безболезненные мигрени?
Migrañas indoloras?
Хм, мигрени...
Migrañas.
Головокружение, мигрени?
- ¿ Mareos, migrañas?
Спровоцировал у себя мигрени, боль в ноге ухудшилась...
Aparecieron migrañas, empeoró el dolor en la pierna...