Мирно translate Spanish
733 parallel translation
Ђ " ак мирно стало вЕї
"Es apacible en -"
Я хочу очистить свое прошлое и жить мирно.
Deseo limpiar el pasado y vivir tranquilo.
Мир я даже не представляю, как это просто мирно прогуляться не будучи подстреленным
Paz. No puedo imaginar lo fácil que será pasear tranquilamente sin que te disparen.
Так мирно, так тихо.
Tan tranquilo, tan silencioso.
Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Que pertenece a todos para vivir en paz, y leales a Ricardo y a Inglaterra.
Тебе и твоим друзьям лучше выйти и мирно сдаться.
- Tú y tus amigos, salgan y ríndanse.
Толпа мирно расходится.
Las luces se apagan, la gente se va.
- Вот именно! Я всего лишь мирно обращался к толпе, которую разогнали эти наемные головорезы...
Allí estaba yo, dirigiéndome pacíficamente a un grupo que fue perturbado por unos rufianes.
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Vengo a pedirle que comparezca. ¿ Acepta o hará falta usar la fuerza?
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
Recuerda a la gente una tragedia que ocurrió aquí. Así nadie olvidará que un pacífico poblado indio... fué arrasado por los conquistadores en el siglo XVII
Но ведь это - в прошлом... 15 лет назад я одумался и бросил ремесло торговца чтобы мирно жить в окружении древностей.
Pero todo esto pertenece al pasado. Hace 15 años, tomé conciencia del error y dejé de vender estas cosas. Ya es suficiente que viva con ellos.
Вы бы до сих пор могли мирно жить в монастыре, если бы я вас не уговорил.
Seguiríais viviendo en paz en el monasterio si no os hubiera convencido.
В качестве благодарности, страна гарантирует им все свободы и привилегии Доминиона Канады, где они могут жить мирной жизнью в спокойствии и благополучии на правах британских подданных.
En señal de agradecimiento, este país les garantiza todas las libertades, derechos y privilegios... del Protectorado de Canadá... que pueden disfrutar en paz, libremente... y con tranquilidad... como ciudadanos británicos que son.
Мирной. Может, она скажет вам, где он этот Берни Такер.
Tal vez le diga dónde está Bernie Tucker.
Молитву о том, что все люди смогут мирно сосуществовать.
Oramos por que todos los hombres vivan en paz a partir de ahora.
Завтрак так мирно начинался.
Bueno, por lo menos el desayuno empezó con alegría.
Один из них только что напал на меня, хотя они всегда были настроены мирно.
He tenido un encuentro con uno, sin duda un explorador. Es raro, los seminolas no son belicosos.
Они ждут случая решить всё мирно.
Creo que están esperando la ocasión de arreglar esto pacíficamente.
Я решил мирно уладить... как мужчина с мужчиной, дело с Оцеолой.
He decidido solucionar de una vez este asunto de los seminolas pacíficamente, pactando yo mismo con Osceola.
Она скончалась мирно, без страданий, прожив долгую жизнь.
Ha muerto en paz, sin sufrir y a una edad avanzada.
Вот увидите, мы будем жить дружно и мирно.
Ya verá. Seremos buenos compañeros.
- Бо, он хочет решить все мирно.
Vamos, Bo, quiere hacer las paces.
А здесь - в убойном отделе - кажется вполне мирно. Теперь мой девиз - не высовываться.
En la policia judicial, estamos tranquilos aunque haya que doblar el espinazo.
Он мирно спит и нормально дышит.
Duerme plácidamente y respira con normalidad.
Все тихо, мирно и законно.
Es un arreglo perfecto.
Жаль, что я не увижу Испанию мирной.
Si sólo viviera para ver una España en paz. Vivirás, vivirás.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Incluso el orgullo en las artes marciales, es cosa del pasado, barrido por años de vida pacífica.
Определённо, Ваше правительство не захочет предстать на мирной конференции агрессором.
Seguro que su gobierno no desea parecer agresor en la conferencia de paz.
Как будто всё мирно!
¡ Qué vida de ocio!
Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
Vuelo a Occidente y mi vida, es como un enemigo pacífico que invade el cielo,
Здесь так тихо и мирно.
Es tranquilo y pacífico aquí.
Но он же так мирно спит.
Oh, él duerme tranquilo ahora.
Есть таковые из нас, кто противоборствовал этому. Но в конце, концов мы могли не отставать в гонке вооружений, космической гонке и мирной гонке.
Algunos de nosotros nos opusimos... pero al final, no podíamos soportar más los gastos del programa de armas... del programa espacial y del programa por la paz.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
'A quien le gusta vivir su vida 'Libre de conflictos 'Haciendo lo que cree que es mejor para él
Как же мирно в пустыне.
- Lo tranquila que se está en el desierto.
Я поговорю с ними мирно.
Les hablaré pausadamente.
Далеки, народ Тал хочет жить мирно.
Dalek, los Thal deseamos vivir en paz.
Она может оказаться не такой мирной. Больше мне нечего сказать.
No será tan pacífica como creen.
Слушай, Дейзи, он хочет, чтобы всё было мирно.
Tranquilizate. Estamos entre amigos.
В джунглях американские солдаты приняли участие в боевых действиях наряду с южновьетнамскими и австралийскими войсками. Несмотря на эскалацию конфликта, неудачи мирной миссии содружества, премьер-министр Вильсон готов быть посредником на переговорах.
Por primera vez intentan reducir a los guerrilleros. el Sr. H. Wilson intervendría en eventuales negociaciones.
Как ты можешь сидеть там так мирно, ставя меня в тупик, хм!
¿ Cómo puedes sentarte tan tranquilo me vence, hmm!
Ведут себя пока мирно.
No era violento.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Sólo tienes que entregarte... sin oponer resistencia.
Он хочет, чтобы мы жили мирно.
Quiere que vivamos en paz.
- Посол. Ваша миссия должна была быть мирной.
- Debería ser una misión pacífica.
Мой ответ - нет. Мы хотели бы решить это мирно, но мы можем вас заставить, доктор.
- Quisiéramos mantener la cordialidad, pero estamos decididos a hacer que se quede, doctor.
Просто все так мирно. Просто.
Es toda esta paz y simplicidad.
Там так мирно, не так ли?
Parece muy tranquilo por ahí, ¿ no?
А ведь мы с вами не всегда так мирно разговаривали.
sin tonterías, Strauss.
Некоторые умирают в бою а другие мирно в своей постели.
Unos mueren en el combate, y otros tranquilamente en su cama.
Ведет себя мирно, но вызывает беспокойство.
Está tranquilo, pero no deja de preocuparme.