Мне рассказывали translate Spanish
240 parallel translation
Мне рассказывали, что в этом мире есть люди, которые купаются каждую неделю.
Dicen que hay gente en este mundo que se baña una vez a la semana.
Мне рассказывали о тебе.
Me han contado todo sobre ti.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке... Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
Y me dijeron que en la justa de Acre Ricardo de Inglaterra y 5 de sus caballeros sajones vencieron a todos los que retaron. Uno de los caídos se llamaba De Bracy. Y otro, Bois-Guilbert.
! Мне рассказывали об этом.
Me lo han dicho.
Мне рассказывали.
Ya me lo contaste.
Мне рассказывали что вы беседовали с десятками подобных дев с Монмартра, и еще ни разу не потерпели неудачу
Me dijeron que ha hablado con docenas de chicas... aquí en Montmartre y nunca ha fracasado.
Мне рассказывали, что в Англии юноши и девушки открыто...
En Inglaterra, me cuentan, los chicos y las chicas abiertamente...
Мне рассказывали, что он был настоящий ас, вот только со слухом были проблемы.
Me contaron que era un tipo duro, aunque estaba casi sordo.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Pero en el hospital, ya consciente y fuera de peligro... le comunicaron la muerte de su padre... y comenzó a reírse.
- А ещё мне рассказывали...
- Mi padre decía...
Мне рассказывали.
Me han contado historias.
Так мне рассказывали.
Eso es lo que me dicen.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me dijeron que estas cosas pasan en Nueva YOrk, pero uno nunca se las espera.
Вы кому-нибудь обо мне рассказывали?
¿ le hablaste a alguien de mí?
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Sr. Finch, lo que sea, No sé cuál es su verdadera historia es, y la última cosa que quiero l es para que me digas, pero yo quiero darle las gracias para entretener a nosotros.
Имел 2 кирпичных завода и несколько магазинов, люди мне рассказывали, что похоронен с кучей золота.
Tenía dos fabricas de ladrillos y unas cuantas tiendas. Me habían dicho que estaba enterrado con un montón de oro.
Мне вдруг пришло в голову, что когда-то вы мне рассказывали буквально обо всем.
Bien, había un tiempo en que me lo contabas todo.
Кстати, та Земля изобилия, о которой вы мне рассказывали, - она правда существует?
Por cierto, la tierra de la abundancia de la que me habló usted, ¿ no existe realmente
Но мне рассказывали, что мистер Фреди Клауссен,.. частенько появлялся в мюзик-холле в подобном одеянии, он бунтарь, но...
Un famoso actor de vodevil... suele aparecer en escena con una vestimenta similar, pero...
- Так мне рассказывали.
- Pues sí, ya me he enterado...
Это тот самый ублюдок, про которого вы мне рассказывали?
¿ Ese es el cabrón que decías? ¿ Por qué le estabais pegando?
Когда мне рассказывали, что в природе все системы ломаются, я думал как же это хорошо.
Cuando me dijeron que en la naturaleza todos los sistemas se derrumban Pensé, ¡ Qué cosa más buena!
Мне рассказывали, что кто-то на работе показал ему мой комикс,... и тогда он перестал со мной разговаривать.
Me contaron que alguien del trabajo le enseñó uno de mis comics... y entonces es cuando dejó de hablarme.
Ну, когда мне рассказывали, это звучало логично.
Cuando me lo dijeron, me pareció razonable.
И саранча приходила оттуда. Мне рассказывали.
Me dijeron que de allí vienen las langostas.
Но помню, что мне рассказывали
Pero recuerdo que me lo contaron.
Вы рассказывали мне чудесные истории? Они были правдивы?
Me contaba unas historias maravillosas. ¿ Eran verdad?
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
Y también me contó sobre las mujeres pantera de su villa.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Las gentes del lugar me dijeron que pueden sentirlo, incluso más allá de esa puerta cerrada.
Вы рассказывали мне о вашем разводе.
Me estaba contando lo de su divorcio.
- Многие, рассказывали мне, о нём.
Muchos me han hablado de él.
Вы мне ничего не рассказывали.
No me contó nada.
Вы ему рассказывали обо мне?
¿ Me mencionaste ante tu familia?
Друзья мне про вас рассказывали.
Unos amigos nos hablaron de usted.
Но вы рассказывали мне однажды, дорогой.
Ya me dijisteis eso una vez, camarada.
Да. Некоторые ребята мне про него рассказывали.
Los muchachos estaban juntando dinero para Alva.
Вы рассказывали мне о Карбале
El último Muharram me hablaste de Karbala
Лучше бы вы никогда не рассказывали мне эту дурацкую историю.
Ojalá no me hubieras contado esta historia estúpida.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Durante años, cuando la gente hablaba de usted ante mí... decían que era el hombre a quien su mujer... se apareció en el momento de su muerte... a pesar de estar a miles de kilómetros.
Вы же рассказывали мне. Туристы, которые стояли здесь, когда возникла Зона.
Tú mismo me dijiste que algunos turistas acamparon por aquí cuando la Zona se creó.
Конечно, я понимаю. А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
Claro que sí, y también prefirieron que usted me lo contase.
Я помню, как вы рассказывали мне о пришельце, который пытался захватить "Освободитель" через Калли.
Creo recordar que dijisteis que un alien trato de apoderarse del Libertador a través de Cally.
- Вы ему рассказывали обо мне?
- ¿ Le habló de mí?
Мадам, мне рассказывали о вашем умении развлекаться.
Me han contado sus gustos.
Знаете, а вы никогда не рассказывали мне почему вы уехали с Окинавы.
Nunca me lo dijo. ¿ Por qué se marchó de Okinawa?
Технические консультанты рассказывали интересные вещи о воздушной кавалерии, что происходило на самом деле и помогло мне дополнить образ. Они занимались, знаете, например, парень в Северном Вьетнаме забрался в вертолет и попытался стащить велосипед, подцепив его вместе с владельцем.
Algunos asesores técnicos me contaron historias de la Caballería Aérea que eran reales que eran útiles para mi ficción plena, por ejemplo, un tipo subía a su helicóptero en Vietnam del Norte y trataba de enganchar una bicicleta y robarla con la alfombrilla.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Mi madre y la suya terminaron en la misma sala de emergencia.
Вы помните, как рассказывали мне о соревнованиях по бою с бат'летом?
¿ No recuerda haberme hablado del torneo de bat'leth?
Мне как-то рассказывали, что оттуда на нас смотрят великие короли прошлого.
Alguien me dijo una vez que los grandes reyes del pasado nos contemplan desde lo alto.
На призывном пункте мне ни о чем подобном не рассказывали. Давай!
Nunca vi esta mierda en el cartel de reclutamiento.
Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром.
Los estadounidenses han llegado a sentirse tan inhibidos porque llevan mucho tiempo oyendo decir a los críticos estudiosos y comentaristas que no saben representar a Shakespeare.