Мне следует уйти translate Spanish
33 parallel translation
Думаю, мне следует уйти
Creo que debo irme.
- Мне следует уйти.
- Debería irme.
Саймон, ты пришел сказать, что, по-твоему мнению, мне следует уйти?
Simon, ¿ viniste a decirme que debo renunciar?
Я думаю, мне следует уйти, Алекс.
Creo que debería irme.
Наверно, мне следует уйти...
Creo que debería irme. Sí.
И мне следует уйти.
Y ahora debería irme.
Мне следует уйти, пока она не пришла?
¿ Necesitas que me marche antes de que ella llegue aquí?
Думаю, мне следует уйти.
- Creo que tendré que dejarlos.
Мне следует уйти?
¿ Debería irme?
Мм, мне следует уйти Поговорим позже
Mejor me voy. Hablamos luego.
Вероятно, мне следует уйти.
Probablemente debería irme.
Дотти плачет я думаю, мне следует уйти, сейчас же нет!
Creo que me voy, ahora. ¡ No!
Думаю, мне следует уйти.
Creo que debería ir.
Наверно, мне следует уйти.
Debería irme.
Я думаю мне следует уйти сейчас.
Creo que debería irme.
Вероятно, мне следует уйти, до того, как Бут вернётся.
Debería irme antes de que Booth vuelva a casa.
- Мне следует уйти.
- tal vez debería irme.
— Харис говорит, что он свободный парень, и что мне следует уйти.
Haris dijo que era un hombre libre y que tenía que irme.
Я полагаю, мадам, что мне следует вообще уйти.
- Será mejor que me vaya.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Creo que insinúa que abandonemos todo lo que construimos en 13 años.
А... На самом деле, мне, вероятно, следует с головой уйти в зубрешку в данный момент.
La verdad, debería tener la cabeza metida en un libro.
Мне следует уйти.
Debo dejarlos.
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Pero yo debo prestar atención a los suyos. Y usted me ha dado la fuerte impresión, debo decirlo, de que si digo algo que no quiere escuchar podría levantarse y abandonar el consultorio.
Мне вероятно следует уйти.
Probablemente deberia irme.
Я не знаю, вероятно мне следует уйти
- No lo sé. Debería irme.
* Может, мне следует пойти куда подальше, но у меня все хорошо *
* Quizá debería ir al infierno, pero estoy haciéndolo bien *
Я думаю мне следует наверное уйти.
Creo que debería irme.
Не могу отделаться от мысли, что без меня им было бы лучше, и мне следует просто уйти ".
No puedo dejar de pensar que ellos estarán mejor sin mí y que debería salir por la puerta ".
- Мне правда следует уйти.
- Debería irme.
Ну, иногда мне следует... раскрепоститься и уйти в отрыв ненадолго.
Quiero decir, Y-Yo podría ser un poco... menos tenso. y aflojar un poco.
Если у вашего адмирала проблема, ему следует прийти ко мне, как можно скорее.
Si su almirante tiene algún problema, que hable conmigo, directamente.
Мне кажется, что ты... Тебе следует уйти. Мне кажется, что тебе следует уйти.
Creo que tú... deberías irte.
мне следует 31
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
уйти 266
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне сюда 40
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне стало страшно 22
мне сюда 40