Могла бы предупредить translate Spanish
54 parallel translation
Могла бы предупредить, да?
¡ que ella pudo tener un problema!
Могла бы предупредить.
Podrías haberme avisado.
Я не знала, что ты здесь, могла бы предупредить меня, я бы прислала тебе...
No sabía que estabas aquí, si me hubieras avisado... -... te habría enviado...
- Ты могла бы предупредить меня раньше.
- Vamos, sólo dos horas... por favor. - Me lo podías haber pedido antes.
— Она могла бы предупредить заранее.
- ¿ Eso deberia saberlo antes, no?
Могла бы предупредить.
Gracias por avisarme.
Почему она не сказала нам? Могла бы предупредить.
Sabia que habia algo detras de ese "papi!".
- Могла бы предупредить.
- Ojalá me hubieras avisado.
Потому, остаемся только мы. Знаешь, могла бы предупредить, что тут ходят без обуви.
Lo que nos deja
Могла бы предупредить, что ты свалишься как снег на голову.
Hubiera sido más agradable saber que ibas a aparecer de la nada de esta forma.
Я не против, что ты опоздала. Просто ты могла бы предупредить меня.
No me importa que llegues tarde, pero avisa.
Если ты знала, что струсишь, могла бы предупредить меня на прошлой неделе.
Si ibas a acobardarte me lo tendrías que haber dicho en la reunión de la semana pasada.
Ты не могла бы предупредить Лиама об этом?
¿ Puedes avisar a Liam por mi?
Могла бы предупредить, что он пришел с тобой.
Podrías haberme dicho que estaba justo detrás.
Могла бы предупредить, что на тебе нет нижнего белья.
Me hubiera gustado que me avisaras de que no llevas ropa interior.
Она могла бы предупредить его, или он мог бы наблюдать за ней.
Podría avisarle o él podría estar vigilándola.
Она могла бы предупредить нас :
Podría habérnoslo dicho.
- Хоть раз могла бы предупредить?
Solo por una vez, me gustaría algo de información.
Ты могла бы предупредить всех, но не сделала этого.
Podrías haberles advertido a todos, pero no lo hiciste.
Чёрт, Картер, могла бы предупредить.
Caray, Carter, dan un chico alguna advertencia
Могла бы предупредить, что девушка, с которой я встречаюсь, собирается отозвать своё заявление по делу, которое я закрыл, учитывая, как это повлияет на мою работу.
Ya sabes, un poco de aviso de que la chica con la que estoy saliendo se va a retractar de una declaración que hizo para un caso que yo cerré podría estar bien, viendo cómo esto podría afectar a mi trabajo.
Могла бы предупредить.
Pudiste haberme advertido.
Если бы я могла предупредить лорда Карлтона...
Si pudierais avisar a Lord Carlton...
Эта бородатая скотина могла хотя бы предупредить нас!
¡ Ya podrían haber avisado en las noticias!
- Ты могла бы все-таки меня предупредить.
- Amablemente nos han invitado. - Podrías habérmelo dicho.
Могла бы и предупредить.
Podrías haberme avisado.
Могла бы хоть предупредить.
Podrías haber avisado.
Я могла бы получить видения, чтобы предупредить нас.
Podría haber tenido una visión que nos advirtiera.
- Могла бы меня предупредить.
- Me podías haber avisado.
Могла бы меня хотя бы предупредить.
Al menos podrías haberme prevenido
могла бы и предупредить.
Además, debiste de haberle dicho a alguien antes de que te fueras.
Раз так, ты могла бы меня предупредить.
Me gustaría ser advertida.
Викуся, ну ты могла бы меня предупредить заранее, а?
- Deberías haberme avisado. - Lleva las llaves.
Могла бы и предупредить.
Me hubiera servido alguna advertencia.
Могла бы хоть предупредить.
Me podrías haber advertido.
Также можно утверждать, что ты думал что иметь в кармане сговорчивого копа - это хорошая идея. И не было ничего, что я бы могла сказать или сделать чтобы предупредить тебя.
También podría argumentarse que pensaste que tener a un policía comprometido en tu bolsillo era una buena idea y no había nada que pudiera hacer o decir para advertirte.
Могла бы хотя бы предупредить меня до того как арестуешь её.
Al menos podrías haberme contado antes de arrestarla.
Могла бы и предупредить, я бы помогла с одеждой, по крайней мере.
Bueno, con un poco de mano a mano, yo podría haber contribuido con la ropa, por lo menos.
Могла бы проявить порядочность и предупредить нас.
Podrías haber tenido la decencia de informarnos.
Могла бы и предупредить.
Podrías hacer una advertencia.
Не могла бы ты предупредить Мэгги, свою подругу на коляске, что на вечеринку я приду не один?
Esperaba que pudieras avisar a tu amiga en sillas de ruedas Maggie de que voy a llevar a alguien a la fiesta.
Я могла бы с легкостью предупредить Конрада о твоих планах как только включат электричество.
Podría alertar fácilmente a Conrad de tus planes en cuanto vuelva la electricidad.
Могла бы и предупредить Что бы он не выглядел ослом у всех на глазах
Podía haberle advertido para que no tuviera que haber hecho el idiota delante de todos.
Ты могла бы хоть предупредить нас.
Podrías habernos avisado al menos.
Бишоп, могла бы и предупредить.
Bishop, podrías haberme avisado.
Я бы могла вас предупредить об этом.
Me podria haber avisado de eso.
Понятия не имею. Не могла бы ты предупредить её?
No lo sé. ¿ Pero podrías avisarle?
Когда в следующий раз захочешь убраться в моей душе, ты не могла бы, пожалуйста, предупредить меня заранее?
Pues para la otra que quieras limpiar mi alma, ¿ me podrías avisar?
Могла хотя бы предупредить меня сначала?
¿ Qué? ¿ No podrías por lo menos haberme advertido antes?
Могла бы и предупредить.
Eso hubiera sido agradable si me hubieras echado una mano.
Могла бы и предупредить насчет солдатов Клэр.
¿ De quién es la culpa? Podrías haberme advertido de los soldados de Claire.