Могла бы translate Spanish
11,698 parallel translation
Ты могла бы показать ему короткий путь.
Podrías mostrarle los atajos.
Ты могла бы быть сильной матерью Троуи.
Habrías sido una madre Trow fuerte.
Я вижу, кем могла бы стать. "
Sí. Espejo, espejo que estás en la pared...
Ты лучше, чем я могла бы стать.
Eres mucho mejor de lo que yo podía haber sido.
Из вас могла бы получиться отличная семья.
Hubieran sido una linda familia.
Но я хотела дом, в котором могла бы петь от счастья.
Pero yo quería una casa en la que pudiera ser feliz.
Я знаю, что это могла бы быть неплохая жизнь.
Sé que esta podría ser una buena vida.
Этот вечер, который я провел с тобой, Это самая прекрасная вещь, которую ты могла бы сделать для меня.
Esto... esta noche... poder estar contigo... es lo más maravilloso que podrías haber hecho por mí.
Корзинки для пикников из прутьев, и я могла бы плести шляпы из прутьев.
Cestos de mimbre para picnic... y yo haría sombreros de mimbre.
Я могла бы так поступить.
Suena como algo que yo haría.
О нет, в конце концов ты я не думаю, что Кэти могла бы быть более пугающим
Oh no, después de todo lo que hiciste no creo Katie podría ser más intimidante
Теперь, раз ты вернулась, ты могла бы помочь убедить его. Мы могли бы...
Quizás ahora que has vuelto, me ayudes a convencerle, y ponerlo en marcha juntos.
Я могла бы выйти в эфир поздно ночью, но это...
Está bien, podría salir al aire en las noches, pero esto es...
Ты могла бы полететь через Глазго, если хочешь.
Podrías regresar por Glasgow si quieres.
Ты не могла бы уйти?
¿ Te molesta?
Ну, когда я просыпаюсь и кто-то говорит мне, что я натворила, это просто не похоже на меня, на то, что я могла бы сделать.
Cuando despierto y alguien me dice lo que hice no se siente como algo que yo hubiera hecho.
С такими деньгами ты могла бы быть осторожнее.
Sólo estoy diciendo que tengas cuidado, con tus finanzas.
Не могла бы ты начать с начала, потому что... — Зачем?
¿ Podrías comenzar desde el comienzo? Pues... - ¿ Por qué?
— Не могла бы папу позвать?
¿ Te importa traer a tu padre?
Она могла бы нанять меня сиделкой к ней и Егору за ту же зарплату. И никого никуда не надо будет отправлять.
Ella me podría contratar para que los cuide por el mismo salario y nadie tendría que ir a ningún lado.
... она могла бы сделать нас людьми.
Podría convertirnos a nosotros... en humanos.
Если бы я не открывала глаз, я могла бы почти прикоснуться к границе забытья.
Y si hubiera permanecido con los ojos cerrados, casi habría podido tocar los bordes del olvido.
О, если бы все силы, кровь и мозг Он истощил, чтоб не произошло Вовек от чресл его надежной ветви, Которая могла бы мне пресечь К златому дню желанную дорогу!
Ojalá se pudra, huesos, tuétano y demás, para que de su cuerpo no brote ningún vástago que me impida la edad de oro que deseo.
- Ты могла бы немного прикрыться.
- Se podría cubrir un poco
Могла бы выучить еще лучше.
Debería hablarlo mejor.
Был разговор о том, чтобы найти ей комнату в общежитии, где она могла бы поселиться с ребенком, но нужно учитывать, что у неё ещё двое детей.
Se ha hablado de encontrarle un cuarto de hotel. Dondé podría llevar al bebé. Pero tiene otros dos hijos que considerar.
Мне нужно место, где единственным, с кем я могла бы говорить, был бы Всевышний.
Necesito estar en alguna parte donde el único ser al que pueda dirigirme sea uno superior.
Может я могла бы помочь.
Quizá podría ayudar.
Могла бы сначала позвонить.
Pudiste haber llamado antes.
Я могла бы поспать.
Podría haber dormido un poco.
Рева могла бы быть жива.
Reva aún estaría viva.
Если бы я могла кого-то выбрать, это был бы ты.
Si pudiera escoger con quién hacer esto, sería contigo.
- Нет, если бы ты не могла дать мне сына, они бы убили тебя чтобы освободить место для той которая может.
No lo soy, si no me podías dar a un hijo... te iban a matar... para hacer sitio a alguien que pudiera.
Если бы я могла...
Si tan solo pudiera...
Но как бы я ни старалась, я не могла забыть тебя.
Pero, maldición, no importa cuánto trataba, no podía olvidarte.
К тому же, я бы могла оказаться здесь только в качестве официантки.
Yo habría estado allí sirviendo las bebidas.
Если бы она могла продавать зубы, она бы их вырывала. Хватит об этом, но Хелен ужасна.
Es una linda idea, Michelle... pero también es una locura.
Конечно, я бы могла ограничиться предупреждением, если бы вы надели на хобот чехол и, ну не знаю... Продали бы этому папе и его сыну...
Pero puedo darle sólo una advertencia si usara guante en la trompa y, no sé... le vendiera a este buen padre y su hijo un...
Сэр, если бы я могла...
Señor, si pudiera...
Но я знаю, что она бы пытался сказать, если бы она могла... одна вещь, она никогда не будет хочу, чтобы ты забыл.
Pero sé que de haber podido, habría tratado de decir lo único que no quería que olvidaras.
По-вашему, куда бы могла податься самка среднего размера, которая любит равнины, деревья, пруды и все такое прочее?
¿ Adónde cree que iría una criatura de tamaño mediano a la que le gustan las llanuras, los árboles, los charcos?
Она могла выкуривать по 10 пачек в день в течении 30-ти лет но даже это не объяснило бы такое
Ella podría fumar... diez paquetes al día, durante 30 años... y no explicaría esto.
Если бы я могла...
Si pudiera...
Если бы я могла, я бы просто пошла к ней.
Si pudiera, iría a su casa...
Если бы я могла, я бы пошла к ней, она бы сидела за кухонным столом...
Si pudiera, iría a su casa la encontraría sentada ahí y...
О, это было бы реально классно Если бы я могла.
No. Eso sería muy emocionante. Ojalá pudiera.
У тебя есть предположения, что такого она могла сделать, что побудило бы её испытать такую смертельную дозу вины? - Нет!
¿ Tienes alguna idea de lo que puede haber hecho que le haya llevado a tal dosis letal de culpa?
Что, если бы мысль могла исцелять?
♪ Y si pensáramos que podemos curar a la gente ♪
Если бы я могла, я бы сказала.
Se lo diría si pudiera.
Но я бы могла.. могла родить тебе ребенка
Pero podría haber... Podría haberte dado un hijo.
Если бы это был кто-то из шайки Щитомордника, я бы еще могла поверить, но... коп?
Si fuera uno de los matones relacionados con Cottonmouth, podría llegar a pasar, pero ¿ un policía?
могла бы предупредить 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27