Мозоль translate Spanish
95 parallel translation
Пусть хоть мозоль на языке натрет.
Que hable.
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Si miras la palma de tu mano derecha, notarás una pequeña ampolla que demuestra que tu misma has estado llevando tu violonchelo.
Фирма "Борроу". Даже в тёмную ночь блестят, как зеркало. А через месяц образуется мозоль, "мозоль Борроу".
Una noche de luna, los pones en la ventana... y cuando tienes un callo... así se llama el conocido callo Murrow...
А так - зря глаза не мозоль.
Pero por gusto no te dejes ver.
На среднем пальце левой руки - мозоль, характерный признак тех, кто много пишет.
Tu dedo corazón tiene un callo, lo que identifica a un escritor.
У далить мозоль!
¡ Reviéntatelo!
У вас прекрасная мозоль.
Tiene un callo precioso.
Ты надавил мне на мозоль!
¡ Me estas pisando!
Они продолжают давить на больную мозоль.
Para ser superiores, son muy rencorosos.
Может, я наступлю на мозоль, но ты не выглядишь как счастливый турист.
Quizá yo me excedo, pero tú no estás como unas pascuas.
Тебе просто нужно развить мозоль.
Sólo necesitas formar callo.
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль.
Me cansa subir aquí cada vez que él te pisa los dedos.
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль. И он пойдёт на всё, чтобы с тобой расправиться.
Creemos que quiere matarlo y hará lo que sea para lograrlo.
- По-моему ты наступила на больную мозоль.
Creo que les tocó un nervio.
Мы стараемся не поднимать эту тему, она как больная мозоль, ведь моя невестка не может иметь детей.
A nosotros no nos gusta hablar de eso, Es un punto bien delicado aquí, Como mi concuñada es estéril y todo.
Если, конечно это не будет тебе давить на мозоль, а если это так, то я могу просто откланяться.
A no ser que ofenda a alguien, en cuyo caso me largo.
- Наступила на больную мозоль?
- ¿ Por qué iba a hacerlo? - ¿ No te inquieta?
- Ничего не получается. Там мозоль уже.
Charlotte, no está funcionando, y me estás irritando.
Не хочу наступать на мозоль, но, похоже, это уже случилось
No quiero pincharte todo, pero me suena a que ya lo hiciste.
Что, наступил на мозоль?
¿ Te toqué un nervio?
Вот ещё кое-что что вы не видите пока оно все ещё на вас, маленькая мозоль у тебя на макушке.
¡ Otra cosa que no puedes ver cuando aún está en ti! ¡ Una postilla en tu coronilla!
Ебаная мозоль.
¡ Una postilla!
Будет много веселухи. Не могу дождаться чтобы сорвать эту мозоль и рассмотреть.
¡ Qué ganas tengo de quitármela y mirarla!
О, боже, о, боже, не могу дождаться чтобы оторвать мою мозоль.
¡ Qué ganas tengo de quitarme la postilla! ¡ Será como...!
О, боже, о, боже, не омгу дождаться чтобы отодрать мою мозоль.
¡ Qué ganas tengo de quitarme la postilla! ¡ Va a ser muy divertido!
Ты хочешь оторвать мозоль равномерно и аккуратно по её периметру чтобы она отстала целиком, одним куском.
¡ Quieres despegar la postilla con cuidado alrededor del perímetro para que salga de una pieza!
Кому нужна разломанная мозоль?
¿ Quién quiere una postilla deshecha? ¡ Yo no! ¡ Una mierda!
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
¡ Lo que necesitas, lo que quieres tener...! ¡ Lo que necesitas es una postilla completa que puedas mirar, estudiar, tomar notas de ella... ¡ Quizás escribir una serie de profundos artículos para la revista de "Aficionados a las Postillas"!
Хм, говорю как один не-человек другому : извини, если я наступил тебе на больную мозоль.
De no-humano a no-humano, siento si te he tocado alguna nervio.
У неё до сих пор мозоль на руке.
Aun tiene callos en su mano.
Я тебе на мозоль наступил или что?
¿ Acaso invado tu territorio?
Извини, она просто наступила на больную мозоль.
Lo siento, es sólo que puso el dedo en la llaga.
Теперь у меня будет мозоль от ручки.
Ahora voy a tener juanetes de celebración de la pluma.
Я всегда думал, что верука - это такая мозоль на пятке.
Yo siempre creí que una "verruca" era un tipo de verruga que te sale en el pie.
Может Аттеру на мозоль надавили, и понеслось.
Si Utter tuviera callos, eso puede haber sido muy doloroso.
А теперь у меня мозоль, мышечный спазм и я растянул шею у меня сегодня свидание, и растяжение ограничит мою подвижность при поцелуях.
Y ahora tengo una ampolla, una contractura y tortícolis... y tengo una cita esta noche, y con tortícolis no sé besar.
Это не мозоль, Брайан, это язва.
Esto no es una ampolla, Brian, es una ulcera.
У меня мозоль на ноге!
Tengo un callo en el pie!
Натрем мозоль в этой дырке в жопе.
Vamos a dejarlos con el culo abierto.
Но у всех самцов на первом пальце есть специальная мозоль, она позволяет крепко удерживать скользкую партнёршу.
Pero en todo caso, todas las ranas macho tienen pulgares secos... que les permiten sostener a su pareja mojada.
Натереть мозоль на ладони - к богатству.
Si te pellizcas un lunar así, serás rico.
Кажется, я наступил на любимую мозоль.
Vaya, golpeé un punto débil.
Тогда с таким же успехом, это может быть атипичная мозоль.
En ese caso, podría er un bunion atipico.
И сбоку на ступне мозоль
Y el lado de pie que tenía callos.
Эта мозоль там не случайно появилась, знаешь, она почти симметрична
No al azar, casi simétricos, sabes,
Мне удаляют мозоль.
Me van a quitar mi apéndice.
Я не хотела наступить тебе на мозоль.
No quise herirte ni nada de eso.
С радостью. У меня от этих шпилек мозоль на мозоли.
Esos tacones me estaban haciendo ampollas en las ampollas.
Просто можно мозоль себе натереть, если столько это делать.
El punto es que te vas a irritar de tanto masturbarte.
Маленькая засохшая мозоль у тебя на макушке.
¡ Una postilla, en la coronilla!
И потом отдеру мою мозоль.
¡ Qué bien!