Моряк translate Spanish
510 parallel translation
Моряк по имени Педро, возвращаясь с Дальнего Востока, оставил под деревом письмо в чугунном горшке.
Un marinero llamado Pedro, en su camino de regreso desde el Lejano Oriente, dejó una carta en una olla de hierro, bajo el árbol.
И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
Desde ese día en adelante cualquier marinero que pasase por el Cabo podría leer los mensajes.
Моряк...
El marinero...
Итак, дети мои, нужен ещё один матрос, чтобы отправиться на Баннек. Не солдат, а настоящий моряк!
Vamos, hijos míos, precisamos un marinero para ir a Bannec... no un soldado...
Боб не моряк, а охотник.
Bob no es un marino, es un cazador.
Пьяный моряк? С чего бы?
¿ Por qué va a estar borracho?
Аники крошка, аники бобо, пташку поймай за коготок. Солдат, моряк, богач, бедняк, полицейский, вор.
Aniki bébé, Aniki bóbó pajarillo, cachorrito pito, violin, salmón, sacristán
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
Entonces déjeme preguntarle algo, de marino a marino...
Я - моряк, и 100 % - ая премия не жестянка.
Soy un marinero, pero por hacer esto me pagan bien.
Книжный моряк вместо опытного.
Marineros que aprenden de los libros en vez de los barcos.
ХАННЕС КРEГЕР, ПОЮЩИЙ МОРЯК Иди ко мне, малышка, будь моей, не говори "нет"!
Si te saluda entonces un chico desconocido y pasas de largo y no lo conoces... quizás te vuelva el recuerdo... cuando te hable en voz baja...
Tакое маленькое существо моряк не обидит.
Un animalito tan pequeño... no le hace nada a un marino.
Я моряк!
- ¡ Soy marinero, maldita sea!
Я моряк, черт подери, вот стоят мои вещи.
¡ Soy marinero, maldita sea, soy marinero! ¡ Ahí están mis cosas!
Мы ведем трансляцию из "Ипподрома" на Гроссе Фрайxайт, известной морякам всего мира. Tам, где моряк может расслабиться после долгого плавания.
Estamos en el Hipódromo de la Gran Libertad, el local que conocen todos los marinos del mundo, donde la gente del mar encuentra distracción después del duro trabajo y largos viajes.
Tолько что на манеж вышел Ханнес Крёгер, поющий моряк.
Aparece ahora Hannes Kröger, el marino cantante, en el podio sobre la pista.
Ханнес Крёгер, поющий моряк! Какой там! Кто я на самом деле?
Hannes Kröger, el marino cantante, sí, sí, mierda... qué es lo que soy realmente aquí...
Tак вы не моряк? Я?
- Cómo... ¿ no es Ud. marino?
Tы ведь моряк, а он не знает, что такое верность.
Tú eres un marinero... que no entiendes de fidelidad...
Лошадиный моряк!
¡ Un caballo marino!
Ярдли и моряк в мой медовый месяц?
¡ Ambos en mi luna de miel!
Это моряк. Явился раньше на два часа.
¡ John, es el marino!
В чём дело, моряк?
- ¿ Qué pasa, marinero?
- Держи, моряк.
- Aquí tienes, marinero.
Пошли, моряк.
Vamos, marinero.
- Ты из Бун Сити, моряк?
- ¿ Vives en Boone?
Но что, моряк?
¿ Pero qué, marinero?
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк.
Entonces todo saldrá bien, marinero.
Их взял моряк.
Un marinero lo tomó.
Гус Хофман. Этот парнишка моряк здесь?
- Gus Hoffman. ¿ Está aquí el marinero?
Поднимайся сюда, моряк.
Sube enseguida, marinero.
Этот моряк лжет!
Es un mentiroso.
- А он душка, хоть и моряк.
- Para ser marinero, es amable.
Вы моряк?
¿ Es usted marinero?
Ты, конечно, не моряк.
- Y claro, no eres marinero.
А, так ты моряк?
Ah, ¿ es el marinero?
Моряк, банкомет на Кубе.
Marinero, banquero en Cuba.
Каждый моряк увидит что-то знакомое о себе в следующем :
Todos ellos reconocerán en lo que sigue algo de sí mismos :
Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
El verdadero marinero necesita coraje, el coraje de los hombres de todas las naciones, orígenes y religiones, que creó la tradición marinera y cimentó la S.I.U.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
Cuando un marinero desembarca en cualquier puerto de los EE.UU. ya no tiene que vagar sin rumbo, como antes.
Когда моряк регистрируется на корабле, он получает регистрационную карточку.
Cuando un marinero llega a tierra, recibe una tarjeta de registro.
И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
Pueden comprobarlo por sí mismos en la oficina.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
И в МПМ, как каждый моряк знает, нет волокиты, вся процедура занимает 5 минут или чуть дольше.
Y en la S.I.U., como todo marino sabe, no hay una rígida burocracia. Toda la operación lleva 5 minutos, o incluso menos.
Каждый госпитализированный моряк знает, что как минимум раз в неделю представители МПМ придут навестить его, выполнить персональные поручения.
Los marineros hospitalizados saben que, como mínimo una vez a la semana, acudirá un agente de la S.I.U. para saludarle, atender sus peticiones personales,
И это продолжается до тех пор, пока моряк находится в больнице ;
que se prolonga mientras dure el ingreso hospitalario.
Ещё один пьяный моряк.
Otro marinero borracho.
Солдат, моряк, богач, бедняк,
¡ Policía!
- Моряк.
- Marinero.
Не сопротивляйся, моряк.
No luche, marinero.
- Моряк, таксист и женщина.
- Un marinero, un taxista y una chica.